1 Now there were at Antioch, in the church there, prophets and teachers, Barnabas, and Symeon who was named Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, a relation of Herod the king, and Saul.

2 And while they were doing the Lord's work, and going without food, the Holy Spirit said, Let Barnabas and Saul be given to me for the special work for which they have been marked out by me.

3 Then, after prayer and going without food they put their hands on them, and sent them away.

4 So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia; and from there they went by ship to Cyprus.

5 And at Salamis they were preaching the word of God in the Synagogues of the Jews: and John was with them, helping them.

6 And when they had gone through all the island to Paphos, they came across a certain wonder-worker and false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus;

7 Who was with the ruler, Sergius Paulus, an able man. This man sent for Barnabas and Saul, desiring to have knowledge of the word of God.

8 But Elymas, the wonder-worker (for that is the sense of his name), put himself against them, with the purpose of turning the ruler from the faith.

9 But Saul, whose other name is Paul, being full of the Holy Spirit, looking hard at him, said,

10 O you, who are full of false tricks and evil ways, a son of the Evil One, hating all righteousness, will you for ever be turning people from the right ways of the Lord?

11 And now, see, the hand of the Lord is on you, and you will be blind and not able to see the sun for a time. And straight away a dark mist came down on him; and he went about looking for a guide.

12 Then the ruler, when he saw what was done, had faith, being full of wonder at the teaching of the Lord.

13 Then Paul and those who were with him went by ship from Paphos and came to Perga in Pamphylia: and there John went away from them and came back to Jerusalem.

14 But they, going through from Perga, came to Antioch in Pisidia; and they went into the Synagogue on the Sabbath and were seated.

15 And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the Synagogue sent to them, saying, Brothers, if you have a word of comfort for the people, say on.

16 And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear.

17 The God of this people Israel made selection of our fathers, lifting the people up from their low condition when they were living in the land of Egypt, and with a strong arm took them out of it.

18 And for about forty years he put up with their ways in the waste land.

19 And having put to destruction seven nations in the land of Canaan, he gave them the land for their heritage for about four hundred and fifty years.

20 And after these things he gave them judges, till the time of Samuel the prophet.

21 Then at their request for a king, God gave them Saul, the son of Kish, a man of the family of Benjamin, who was their king for forty years.

22 And having put him on one side, he made David their king, to whom he gave witness, saying, I have taken David, the son of Jesse, a man dear to my heart, who will do all my pleasure.

23 From this man's seed has God given to Israel a Saviour, even Jesus, as he gave his word;

24 For whose coming John made ready the way by preaching to all the people of Israel the baptism which goes with a change of heart.

25 And when John was completing his work, he said, What do I seem to you to be? I am not he; but one is coming after me, whose shoes I am not good enough to undo.

26 My brothers, children of the family of Abraham, and those among you who have the fear of God, to us the word of this salvation is sent.

27 For the men of Jerusalem and their rulers, having no knowledge of him, or of the sayings of the prophets which come to their ears every Sabbath day, gave effect to them by judging him.

28 And though no cause of death was seen in him, they made a request to Pilate that he might be put to death.

29 And when they had done all the things said in the Writings about him, they took him down from the tree, and put him in the place of the dead.

30 But God gave him back from the dead:

31 And for a number of days he was seen by those who came with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses before the people.

32 And we are giving you the good news of the undertaking made to the fathers,

33 Which God has now put into effect for our children, by sending Jesus; as it says in the second Psalm, You are my Son; this day I have given you being.

34 And about his coming back from the dead, never again to go to destruction, he has said these words, I will give you the holy and certain mercies of David.

35 Because he says in another Psalm, You will not let your Holy One see destruction.

36 Now David, having done God's work for his generation, went to sleep, and was put with his fathers, and his body came to destruction:

37 But he, who was lifted up by God, did not see destruction.

38 And so, let it be clear to you, my brothers, that through this man forgiveness of sins is offered to you:

39 And through him everyone who has faith is made free from all those things, from which the law of Moses was not able to make you free.

40 So take care that these words of the prophets do not come true for you;

41 See, you doubters, have wonder and come to your end; for I will do a thing in your days to which you will not give belief, even if it is made clear to you.

42 And when they went out, they made a request that these words might be said to them again on the Sabbath after.

43 Now when the meeting was ended, a number of the Jews and of the God-fearing Gentiles who had become Jews, went after Paul and Barnabas: who put before them how important it was to keep on in the grace of God.

44 And on the Sabbath after, almost all the town came together to give hearing to the word of God.

45 But when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul's preaching.

46 Then Paul and Barnabas without fear said, It was necessary for the word of God to be given to you first; but because you will have nothing to do with it, and have no desire for eternal life, it will now be offered to the Gentiles.

47 For so the Lord has given us orders, saying, I have given you for a light to the Gentiles so that you may be for salvation to the ends of the earth.

48 And the Gentiles, hearing this, were glad and gave glory to the word of God: and those marked out by God for eternal life had faith.

49 And the word of the Lord went through all the country.

50 But the Jews, working up the feelings of the God-fearing women of high position and of the chief men of the town, got an attack started against Paul and Barnabas, driving them out of those parts.

51 But they, shaking off the dust of that place from their feet, came to Iconium.

52 And the disciples were full of joy and of the Holy Spirit.

1 安提阿教会中, 有几位先知和教师, 就是巴拿巴、名叫尼结的西面、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念, 和扫罗。

2 他们事奉主, 并且禁食的时候, 圣灵说: "要为我把巴拿巴和扫罗分别出来, 去作我呼召他们作的工。"

3 于是他们禁食祷告, 为两人按手, 就派他们去了。

4 他们既然奉圣灵差遣, 就下到西流基, 从那里坐船往塞浦路斯。

5 他们到了撒拉米, 就在犹太人的各会堂里宣讲 神的道, 还有约翰作他们的助手。

6 他们走遍全岛, 到了帕弗, 遇见一个犹太人, 名叫巴.耶稣, 是个术士, 又是个假先知。

7 他常常和省长士求.保罗在一起; 省长是个聪明人, 他请了巴拿巴和扫罗来, 要听听 神的道。

8 但术士以吕马(以吕马就是"术士"的意思)与使徒作对, 要使省长转离真道。

9 扫罗, 也就是保罗, 却被圣灵充满, 定睛看着他,

10 说: "你这充满各样诡诈和各样奸恶的人, 魔鬼的儿子, 公义的仇敌! 你歪曲了主的正路, 还不停止吗?

11 你看, 现在主的手临到你, 你要瞎了眼睛, 暂时看不见阳光。"他就立刻被雾和黑暗笼罩着, 周围找人牵他的手, 给他领路。

12 那时, 省长看见了所发生的事, 就信了, 因为他惊奇主的教训。

13 保罗和同伴从帕弗开船, 来到旁非利亚的别加, 约翰却离开他们, 回耶路撒冷去了。

14 他们从别加往前走, 到了彼西底的安提阿, 在安息日进了会堂, 就坐下来。

15 宣读了律法和先知书以后, 会堂的理事们派人到他们那里来, 说: "弟兄们, 如果有什么劝勉众人的话, 请说吧! "

16 保罗就站起来, 作了一个手势, 说: "以色列人和敬畏 神的人, 请听!

17 以色列民的 神, 拣选了我们的祖先; 当他们在埃及地寄居的时候, 神抬举这民, 用大能("大能"原文作"高")的膀臂, 把他们从那地领出来;

18 又在旷野容忍("容忍"有些抄本作"养育")他们, 约有四十年之久;

19 灭了迦南地的七族之后, 就把那地分给他们为业;

20 这一切历时约四百五十年。后来 神赐给他们士师, 直到撒母耳先知为止。

21 那时, 他们要求立一个王, 神就把便雅悯支派中一个人, 基士的儿子扫罗, 赐给他们作王, 共四十年之久。

22 废去扫罗之后, 又为他们兴起大卫作王, 并且为他作证说: ‘我找到耶西的儿子大卫, 他是合我心意的人, 必遵行我的一切旨意。’

23 神照着应许, 已经从这人的后裔中, 给以色列带来了一位救主, 就是耶稣。

24 在他来临之前, 约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。

25 约翰快要跑完他的路程的时候, 说: ‘你们以为我是谁?我不是基督。他是在我以后来的, 我就是给他解脚上的鞋带也不配。’

26 "弟兄们, 亚伯拉罕的子孙, 和你们中间敬畏 神的人哪, 这救恩之道是传给我们的。

27 住在耶路撒冷的人和他们的官长, 因为不认识基督, 也不明白每逢安息日所读的先知的话, 就把他定了罪, 正好应验了先知的话。

28 他们虽然找不出该死的罪状, 还是要求彼拉多杀害他。

29 他们把所记载一切关于他的事作成了, 就把他从木头上取下来, 放在坟墓里。

30 但 神却使他从死人中复活了。

31 有许多日子, 他向那些跟他一同从加利利上耶路撒冷的人显现, 现在这些人在民众面前作了他的见证人,

32 我们报好信息给你们: 神给列祖的应许,

33 借着耶稣的复活, 向我们这些作子孙的应验了。就如诗篇第二篇所记的: ‘你是我的儿子, 我今日生了你。’

34 至于 神使他从死人中复活, 不再归于朽坏, 他曾这样说: ‘我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。’

35 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’

36 "大卫在他自己的世代里, 遵行了 神的计划, 就睡了, 归回他列祖那里, 见了朽坏。

37 唯独 神所复活的那一位, 没有见过朽坏。

38 所以弟兄们, 你们当知道, 赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,

39 信靠他的人就得称义了。

40 你们要小心, 免得先知书上所说的临到你们:

41 ‘傲慢的人哪! 你们要看、要惊奇、要灭亡, 因为在你们的日子, 我要作一件事, 就算有人告诉你们, 你们总是不信。’"

42 保罗和巴拿巴出来的时候, 众人请求他们下一个安息日再对他们讲这些话。

43 散会以后, 许多犹太人和归信犹太教的虔诚人, 跟从了保罗和巴拿巴。两人对他们谈话, 勉励他们要恒久住在 神的恩典中。

44 下一个安息日, 几乎全城的人都聚了来, 要听主的道。

45 犹太人看见这么多人, 就满心嫉妒, 反驳保罗所讲的, 并且毁谤他们。

46 保罗和巴拿巴却放胆说: " 神的道, 先讲给你们听, 是应该的。但因为你们弃绝这道, 断定自己不配得永生, 所以我们现在就转向外族人去了。

47 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩带到地极去。’"

48 外族人听见了就欢喜, 赞美主的道, 凡指定得永生的都信了。

49 于是主的道传遍那地。

50 但犹太人唆使虔诚尊贵的妇女和城内的显要, 煽动大家迫害保罗和巴拿巴, 把他们驱逐出境。

51 两人当众跺掉脚上的尘土, 往以哥念去了。

52 门徒满有喜乐, 又被圣灵充满。