1 By night on my bed I was looking for him who is the love of my soul: I was looking for him, but I did not see him.

2 I will get up now and go about the town, in the streets and in the wide ways I will go after him who is the love of my soul: I went after him, but I did not see him.

3 The watchmen who go about the town came by me; to them I said, Have you seen him who is my heart's desire?

4 I was but a little way from them, when I came face to face with him who is the love of my soul. I took him by the hands, and did not let him go, till I had taken him into my mother's house, and into the room of her who gave me birth.

5 I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, let not love be moved till it is ready.

6 Who is this coming out of the waste places like pillars of smoke, perfumed with sweet spices, with all the spices of the trader?

7 See, it is the bed of Solomon; sixty men of war are about it, of the army of Israel,

8 All of them armed with swords, trained in war; every man has his sword at his side, because of fear in the night.

9 King Solomon made himself a bed of the wood of Lebanon.

10 He made its pillars of silver, its base of gold, its seat of purple, the middle of it of ebony.

11 Go out, O daughters of Jerusalem, and see King Solomon, with the crown which his mother put on his head on the day when he was married, and on the day of the joy of his heart.

1 我夜间躺在床上, 寻找我心所爱的, 我寻找他, 却找不到他。

2 我说: "我要起来, 走遍全城, 在街上, 在广场上, 寻找我心所爱的。"我寻找他, 却找不到他。

3 城中的守卫巡逻的时候, 找着我; 我就问他们: "你们有没有看见我心所爱的?"

4 我刚刚离开他们, 就遇见我心所爱的; 我把他拉住, 不让他走, 等到我带他到我母亲的家, 进到怀我者的内室。

5 耶路撒冷的众女子啊! 我指着羚羊、田间的母鹿恳求你们, 不要惊动他, 不要挑起他的爱情, 等它自发吧。

6 那从旷野上来, 好像烟柱; 用商人贩卖的各种香粉、没药和乳香熏过的, 是谁呢?

7 看哪! 是所罗门的御轿, 四周有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。

8 个个手拿武器, 能征惯战; 各人腿上配有利剑, 以防夜间的袭击。

9 所罗门王用黎巴嫩木, 为自己做了一乘华轿。

10 他用银子做轿柱, 用金子做轿底, 用紫色料子做轿的座垫; 内部所铺设的, 是耶路撒冷众女子的爱情。

11 耶路撒冷的众女子啊! 锡安的众女子啊! 你们出来看看所罗门戴着的冠冕, 就是在他结婚的日子, 在他心里喜乐的时候, 他母亲给他戴上的。