1 Go on loving your brothers in the faith.
2 Take care to keep open house: because in this way some have had angels as their guests, without being conscious of it.
3 Keep in mind those who are in chains, as if you were chained with them, and those who are in trouble, as being yourselves in the body.
4 Let married life be honoured among all of you and not made unclean; for men untrue in married life will be judged by God.
5 Be free from the love of money and pleased with the things which you have; for he himself has said, I will be with you at all times.
6 So that we say with a good heart, The Lord is my helper; I will have no fear: what is man able to do to me?
7 Keep in mind those who were over you, and who gave you the word of God; seeing the outcome of their way of life, let your faith be like theirs.
8 Jesus Christ is the same yesterday and today and for ever.
9 Do not be turned away by different strange teachings, because it is good for your hearts to be made strong by grace, and not by meats, which were of no profit to those who took so much trouble over them.
10 We have an altar from which those priests who are servants in the Tent may not take food.
11 For the bodies of the beasts whose blood is taken into the holy place by the high priest as an offering for sin are burned outside the circle of the tents.
12 For this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood.
13 Let us then go out to him outside the circle of the tents, taking his shame on ourselves.
14 For here we have no fixed resting-place, but our search is for the one which is to come.
15 Let us then make offerings of praise to God at all times through him, that is to say, the fruit of lips giving witness to his name.
16 But go on doing good and giving to others, because God is well-pleased with such offerings.
17 Give ear to those who are rulers over you, and do as they say: for they keep watch over your souls, ready to give an account of them; let them be able to do this with joy and not with grief, because that would be of no profit to you.
18 Make prayers for us, for we are certain that our hearts are free from the sense of sin, desiring the right way of life in all things.
19 I make this request more strongly, in the hope of coming back to you more quickly.
20 Now may the God of peace, who made that great keeper of his flock, even our Lord Jesus, come back from the dead through the blood of the eternal agreement,
21 Make you full of every good work and ready to do all his desires, working in us whatever is pleasing in his eyes through Jesus Christ; and may the glory be given to him for ever and ever. So be it.
22 But, brothers, take kindly the words which I have said for your profit; for I have not sent you a long letter.
23 Our brother Timothy has been let out of prison; and if he comes here in a short time, he and I will come to you together.
24 Give words of love from me to those who are rulers over you, and to all the saints. Those who are in Italy send you their love.
25 May grace be with you all.
1 你们总要保持弟兄的爱。
2 不要忘了用爱心接待人, 有人就是这样作, 在无意中就款待了天使。
3 你们要记念那些被囚禁的人, 好像跟他们一起被囚禁; 也要记念那些受虐待的人, 好像你们也亲自受过。
4 人人都应该尊重婚姻, 婚床也不要玷污, 因为 神一定审判淫乱的和奸淫的人。
5 你们为人不要贪爱钱财, 要以现在所有的为满足; 因为 神亲自说过: "我决不撇下你, 也不离弃你。"
6 所以我们可以放胆说: "主是我的帮助, 我决不害怕, 人能把我怎么样呢?"
7 你们要记念那些领导过你们, 把 神的道传给你们的人; 你们要观察他们一生的成果, 要效法他们的信心。
8 耶稣基督昨天、今天、一直到永远都是一样的。
9 你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典, 而不是靠着食物得到坚定, 才是好的; 因为那些拘守食物的人, 从来没有得过益处。
10 我们有一座祭坛, 坛上的祭物, 是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。
11 那些祭牲的血, 由大祭司带进圣所作赎罪祭, 祭牲的身体却要在营外焚烧。
12 所以耶稣也是这样在城门外受苦, 为的是要借着自己的血使人民成圣。
13 那么, 让我们也出到营外到他那里去, 担当他的凌辱。
14 因为在这里我们没有长存的城, 我们却是寻求那将要来的城。
15 所以, 我们要借着耶稣, 常常把颂赞的祭品献给 神, 这就是承认他的名的人嘴唇的果子。
16 你们也不要忘记行善和捐输, 这样的祭是 神所喜悦的。
17 你们要听从那些领导你们的人, 也要顺服他们; 因为他们为你们的灵魂警醒, 好像要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐, 不至于叹息; 如果他们叹息, 对你们就没有好处了。
18 请为我们祷告, 因为我们深信自己良心无亏, 愿意凡事遵行正道。
19 我更加要求你们为我们祷告, 好使我们能够快点回到你们那里去。
20 愿赐平安的 神, 就是那凭着永约的血, 把群羊的大牧人我们的主耶稣, 从死人中领出来的那一位,
21 在一切善事上成全你们, 好使你们遵行他的旨意; 又借着耶稣基督在我们里面, 行他所喜悦的事。愿荣耀归给他, 直到永永远远。阿们。
22 弟兄们, 我劝你们耐心接受我这劝勉的话, 因为我只是简略地写给你们。
23 你们要知道, 我们的弟兄提摩太已经释放了; 如果他来得早, 我就跟他一起去看你们。
24 请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。
25 愿恩惠与你们众人同在。