1 This is what the Lord has said: Go down to the house of the king of Judah and there give him this word,

2 And say, Give ear to the word of the Lord, O king of Judah, seated on the seat of David, you and your servants and your people who come in by these doors.

3 This is what the Lord has said: Do what is right, judging uprightly, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away: do no wrong and be not violent to the man from a strange country and the child without a father and the widow, and let not those who have done no wrong be put to death in this place.

4 For if you truly do this, then there will come in through the doors of this house kings seated on the seat of David, going in carriages and on horseback, he and his servants and his people

5 But if you do not give ear to these words, I give you my oath by myself, says the Lord, that this house will become a waste.

6 For this is what the Lord has said about the family of the king of Judah: You are Gilead to me, and the top of Lebanon: but, truly, I will make you waste, with towns unpeopled.

7 And I will make ready those who will send destruction on you, everyone armed for war: by them your best cedar-trees will be cut down and put in the fire.

8 And nations from all sides will go past this town, and every man will say to his neighbour, Why has the Lord done such things to this great town?

9 And they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods.

10 Let there be no weeping for the dead, and make no songs of grief for him: but make bitter weeping for him who has gone away, for he will never come back or see again the country of his birth.

11 For this is what the Lord has said about Shallum, the son of Josiah, king of Judah, who became king in place of Josiah his father, who went out from this place: He will never come back there again:

12 But death will come to him in the place where they have taken him away prisoner, and he will never see this land again.

13 A curse is on him who is building his house by wrongdoing, and his rooms by doing what is not right; who makes use of his neighbour without payment, and gives him nothing for his work;

14 Who says, I will make a wide house for myself, and rooms of great size, and has windows cut out, and has it roofed with cedar and painted with bright red.

15 Are you to be a king because you make more use of cedar than your father? did not your father take food and drink and do right, judging in righteousness, and then it was well for him?

16 He was judge in the cause of the poor and those in need; then it was well. Was not this to have knowledge of me? says the Lord.

17 But your eyes and your heart are fixed only on profit for yourself, on causing the death of him who has done no wrong, and on violent and cruel acts.

18 So this is what the Lord has said about Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah: They will make no weeping for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they will make no weeping for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!

19 They will do to him what they do to the dead body of an ass; his body will be pulled out and placed on the earth outside the doors of Jerusalem.

20 Go up to Lebanon and give a cry; let your voice be loud in Bashan, crying out from Abarim; for all your lovers have come to destruction

21 My word came to you in the time of your well-being; but you said, I will not give ear. This has been your way from your earliest years, you did not give attention to my voice.

22 All the keepers of your sheep will be food for the wind, and your lovers will be taken away prisoners: truly, then you will be shamed and unhonoured because of all your evil-doing.

23 O you who are living in Lebanon, making your living-place in the cedars, how greatly to be pitied will you be when pains come on you, as on a woman in childbirth!

24 By my life, says the Lord, even if Coniah, the son of Jehoiakim, king of Judah, was the ring on my right hand, even from there I would have you pulled off;

25 And I will give you into the hands of those desiring your death, and into the hands of those whom you are fearing, even into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of the Chaldaeans.

26 I will send you out, and your mother who gave you birth, into another country not the land of your birth; and there death will come to you.

27 But to the land on which their soul's desire is fixed, they will never come back.

28 Is this man Coniah a broken vessel of no value? is he a vessel in which there is no pleasure? why are they violently sent out, he and his seed, into a land which is strange to them?

29 O earth, earth, earth, give ear to the word of the Lord!

30 The Lord has said, Let this man be recorded as having no children, a man who will not do well in all his life: for no man of his seed will do well, seated on the seat of the kingdom of David and ruling again in Judah.

1 耶和华这样说: "你下到犹大王的宫中, 在那里宣讲这些话,

2 说: ‘坐大卫王位的犹大王啊! 你和你的臣仆, 以及从这些门进来的人民, 都要听耶和华的话。

3 耶和华这样说: 你们要施行公正和公义, 解救被抢夺的脱离欺压者的手, 不可虐待或以强暴对待寄居的、孤儿和寡妇, 也不可在这地方流无辜人的血。

4 如果你们切实地行这些事, 就必有坐大卫王位的列王, 乘着车, 骑着马, 与自己的臣仆和人民进入这王宫的各门。

5 如果你们不听从这些话, 我指着自己起誓, 这宫殿必变为废墟。’"这是耶和华的宣告。

6 因为耶和华论到犹大王的宫殿这样说: "虽然在我看来, 你好像基列, 好像黎巴嫩的山峰; 我却要使你变为旷野, 变为无人居住的城市。

7 我要指派毁灭者, 各有兵器攻击你; 他们必砍下你最好的香柏树, 丢进火里。

8 多国的人必经过这城, 彼此发问: ‘耶和华为什么这样对待这大城呢?’

9 必有人说: ‘是因为他们离弃了耶和华他们 神的约, 并且敬拜事奉别神。’"

10 不要为那已死的人哀哭, 不要为他悲伤; 却要为那远去的人大大哀哭, 因为他不得再回来, 也不能再见自己的国土。

11 因为论到犹大王约西亚的儿子, 就是继承他父亲约西亚作王的沙龙, 耶和华这样说: "他离开了这地方, 必不得再回来;

12 因为他要死在被掳去的地方, 不得再见这地。

13 "用不义的手段建造自己房屋、用不公正的方法建筑自己楼房的, 有祸了! 他使自己的同胞白白作工, 不把工资付给他们。

14 他说: ‘我要为自己建造宏伟的房屋、宽敞的楼房。’他又为房屋装设宽阔的窗户, 用香柏木作镶板, 并且漆上红色。

15 难道你是用香柏木争胜来表明王的身分吗?你父亲不是也吃也喝, 也施行公正和公义吗?那时他得享福乐。

16 他为困苦和贫穷人伸冤, 那时他得享福乐。这不是认识我的真义吗?"这是耶和华的宣告。

17 "但你的眼你的心什么都不顾, 只顾你的不义之财, 只知流无辜人的血, 施行欺压和迫害的事。"

18 因此, 论到犹大王约西亚的儿子约雅敬, 耶和华这样说: "人必不为他哀伤, 说: ‘哀哉, 我哥哥! ’‘哀哉, 我姊姊! ’人必不为他哀伤, 说: ‘哀哉, 主上! ’‘哀哉, 尊荣的王! ’

19 他像驴子一样被埋葬, 被拖走, 拋在耶路撒冷城门外。"

20 "耶路撒冷啊, 上黎巴嫩哀叫吧! 在巴珊扬声吧! 从亚巴琳哀叫吧! 因为你的盟友都毁灭了。

21 你安定的时候, 我曾警告过你, 你却说: ‘我不听! ’从你幼年以来, 你就是这样, 不听从我的话。

22 风要卷走你所有的牧人, 你的盟友要被掳去; 那时, 因你的一切恶行, 你必蒙羞受辱。

23 住在黎巴嫩, 在香柏林中搭窝的啊! 有痛苦临到你, 像产妇剧痛的时候, 你要怎样呻吟呢?"

24 "我指着我的永生起誓(这是耶和华的宣告), 犹大王约雅敬的儿子哥尼雅, 虽然你是我右手上的印戒, 我也要把你从手上脱下来,

25 交在那些寻索你性命和你们惧怕的人手中, 就是交在巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人手中。

26 我要把你和生你的母亲驱赶到异地去, 你们不是生在那里, 却要死在那里。

27 你们("你们"原文作"他们")渴望归回本国, 却不得回去。"

28 哥尼雅这个人是被鄙视、被摔碎的瓶子, 是没有人喜悦的器皿吗?他和他的后裔为什么被驱赶, 被拋弃到他们不认识的地去呢?

29 大地啊! 大地啊! 大地啊! 要听耶和华的话。

30 耶和华这样说: "你们要写下, 这人算为无子, 他的一生毫无成就; 因为他的后裔中没有一人可以成功, 能坐在大卫的王位上, 再次统治犹大。"