1 And Job made answer and said,2 Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.3 May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?4 It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:5 I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.6 If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?7 But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.8 It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.9 I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;10 Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.11 God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.12 I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.13 His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.14 I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.15 I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.16 My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;17 Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.18 O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!19 Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.20 My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,21 So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.22 For in a short time I will take the journey from which I will not come back.
1 Katahi a Hopa ka whakautu, ka mea,2 Ka maha nga mea pena kua rangona nei e ahau: he kaiwhakamarie haumaruru rawa koutou katoa.3 E whai mutunga ranei nga kupu tikangakore? Na te aha ranei koe i whakaoho ki te whakahoki kupu mai?4 E taea ano e ahau te korero pena i a koutou; me i penei to koutou wairua me toku wairua, hono tonu aku kupu ki a koutou, ka ruru ano toku upoko ki a koutou.5 E whakakaha ano ia toku mangai i a koutou, ka ai ano hoki te whakamarie a oku ngutu hei pehi i to koutou mamae.6 Ahakoa korero ahau, kahore toku pouri e iti iho; ki te mutu taku, ko tehea wahi o toku mamae ka taharahara iho.7 Inaianei ano kua meinga ahau e ia kia ruha: moti iho i a koe toku whakaminenga katoa.8 Na kua mau kita koe ki ahau, hei kaiwhakaatu i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau, hei whakapuaki i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau hei whakapuaki i toku he.9 Haehaea ana ahau e ia i a ia e riri ana, e tukino ana ia i ahau; pakiri ana ona niho ki ahau; e whakakoi mai ana toku hoariri i ona kanohi ki ahau.10 Hamama mai ana o ratou mangai ki ahau; whakahewea mai ana, kei te papaki ratou i toku paparinga; huihui ana ratou kia kotahi hei whawhai ki ahau.11 Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga he, whakarerea putia ana ahau ki nga ringa o te hunga kino.12 Humarie ana taku noho, heoi kua wawahi ia i ahau; kua mau ia ki toku kaki, tatatia ake ahau kia pakaru rikiriki; whakaturia ana ahau e ia hei koperenga pere mana.13 Karapotia ana ahau e ana kaikopere, motumotuhia ana e ia oku whatumanawa, kahore hoki e tohungia; ringihia ana e ia toku au ki te whenua.14 He mea wawahi ahau nana, he wahanga, he wahanga; ano he tangata kaha ia e rere mai ana ki runga ki ahau.15 Tuituia ana e ahau he kakahu taratara mo toku kiri, whakaititia iho e ahau toku haona ki te puehu.16 Paruparu noa iho toku mata i te tangihanga, kei runga i oku kamo te atarangi o te mate;17 Ahakoa kahore he tutu i oku ringa, a he ma taku inoi.18 Kaua, e te whenua, e hipokina oku toto, kei whai wahi tanga ano hoki taku karanga.19 Kei te rangi nei ano inaianei te kaiwhakaatu o taku, kei te wahi i runga toku kaititiro.20 E tawai mai ana oku hoa ki ahau, maturuturu tonu ia nga roimata o toku kanohi ki te Atua.21 Kia tohe koa ia i to te tangata tika ki te Atua, i to te tama hoki a te tangata ki tona hoa!22 Kia taka mai hoki nga tau torutoru nei, ka haere ahau i te ara e kore ai ahau e hoki mai ano.