1 耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得,写信给那靠着我们的 神和救主耶稣基督的义,得着和我们同样宝贵信心的人。2 愿恩惠平安,因你们确实认识 神和我们的主耶稣,多多加给你们。
3 神以他神圣的能力,因着我们确实认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的,把一切有关生命和敬虔的事,都赐给了我们。4 借着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。5 正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;6 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;7 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。8 因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。9 人若没有这几样,就是近视,简直是瞎眼的,忘记他过去的罪已经得了洁净。10 所以弟兄们,要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移;你们若实行这几样,就决不会跌倒。11 这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
12 因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。13 趁着我还在世上"在世上"原文作"在这帐棚"的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒,14 因为我知道我离世"离世"原文作"离开这帐棚"的时候快到了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。15 我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
16 我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。17 因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:"这是我的爱子,我所喜悦的。"18 这从天上发出来的声音,是我们和他同在圣山上的时候,亲自听见过的。19 我们还有先知的话,是更确实的。你们要特别注意它,好象注意照在暗处的明灯,直到天将破晓,晨星在你们心里出现的时候。20 最要紧的,你们应当知道:圣经所有的预言,都不是先知自己的见解,21 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça de nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por esse meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Por esses motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 à piedade o amor fraterno e ao amor fraterno a caridade.
8 Se essas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Porque quem não tiver essas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo desse modo, não tropeçareis jamais.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Porque sei que em breve terei de deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: "Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto".
18 Essa mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.