1 波斯王古列第三年,有一个信息启示给那称为伯提沙撒的但以理。这信息是真的,是关于一场大战争;但以理明白这信息,了解这异象。
2 那时,我但以理悲伤了三个星期。3 美味的食物我没有吃,肉和酒没有入我的口,我也没有用膏油抹身,整整三个星期。
4 正月二十四日,我在底格里斯大河边的时候,5 我举目观看,看见有一个人身穿细麻衣,腰束乌法纯金的带。6 他的身像水苍玉,面貌像闪电的样子,眼睛像火把,手臂和腿像擦亮的铜那么闪耀,说话的声音像群众喊叫的声音。7 独有我但以理看见这异象,那些和我在一起的人都没有看见,不过他们却大大惊慌,逃跑躲藏起来了。8 因此,只有我一人留下来;我看见了这大异象,就全身无力,脸色大变,一点力气都没有。9 我却仍听见他说话的声音;我一听见他说话的声音,就沉睡了,脸伏在地。
10 忽然有一只手按在我身上,使我用膝和手掌勉强支持着要站起来。11 他对我说:"大蒙眷爱的但以理啊!你应当留意我要对你说的话。你只管站起来,因为我现在奉差遣到你这里来。"他和我说这话的时候,我就战战兢兢地站起来。12 他又对我说:"但以理啊!不要惧怕,因为自从你第一天决心要明白这些事,又在你的 神面前谦卑自己,你祷告的话已蒙垂听了;我就是因你祷告的话而来的。13 但波斯国的护卫天使拦阻我二十一天;后来有护卫天使长中的一位米迦勒来帮助我,我就留他在那里按照《马索拉文本》,"我就留他在那里"作"我就被留在那里";现参照《七十士译本》翻译,和波斯众王在一起。14 现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。"15 他和我说这些话的时候,我就脸伏在地,默默无声。16 忽然有一位像人的,摸我的嘴唇,我就开口和那站在我面前的交谈,说:"我主啊!因着这异象,我非常痛苦,毫无气力。17 我主的仆人怎能和我主说话呢?我现在全身无力,没有气息。"
18 那位像人的再摸我,使我有力量。19 他说:"大蒙眷爱的人哪!不要惧怕,愿你平安,你要大大刚强。"他和我说话的时候,我就刚强起来;于是我说:"我主请说,因为你刚强了我。"20 他说:"现在我要回去和波斯的护卫天使作战;我一离去,希腊的护卫天使就要来。但你知道我为甚么到你这里来吗?21 我来是要把那记录在真理书上的事告诉你。除了你们的护卫天使米迦勒之外,没有一个帮助我,和我一起抵挡他们。"
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um oráculo foi revelado a Daniel, cognominado Baltazar. Esse oráculo era verídico e anunciava grandes lutas. Daniel compreendeu o oráculo e teve conhecimento do sentido da visão.
2 Naquele tempo, eu, Daniel, fiz penitência durante três semanas.
3 Não provei alimento delicado algum: não passou em minha boca nem carne nem vinho; não me ungi de óleo absolutamente durante o transcurso dessas três semanas.
4 No vigésimo quarto dia do primeiro mês, encontrava-me à beira do grande rio, o Tigre.
5 Levantando os olhos, vi um homem vestido de linho. Cingia-lhe os rins um cinto de ouro de Ufaz.
6 Seu corpo era como o crisólito; seu rosto brilhava como o relâmpago, seus olhos, como tochas ardentes, seus braços e pés tinham o aspecto do bronze polido e sua voz ressoava como o rumor de uma multidão.
7 Eu, Daniel, era o único a ver essa aparição; meus companheiros não a viram, mas se apoderou deles um tão grande pavor que fugiram para esconder-se.
8 Fiquei, portanto, sozinho a contemplar essa grandiosa aparição. As forças me abandonaram: a tez do meu rosto tornou-se lívida e eu desfaleci.
9 Ouvi, então, esse homem falar, e, ao som de suas palavras, caí desmaiado, com o rosto em terra.
10 Eis, porém, que uma mão me tocou, e fez com que me erguesse sobre os joelhos e as palmas das mãos.
11 "Daniel, homem de predileção" – disse-me ele –, "presta atenção às palavras que vou dirigir-te. Levanta-te, pois tenho uma mensagem a te confiar." Como me falasse assim, levantei-me tremendo.
12 "Não temas, Daniel" – disse-me –, "porque desde o primeiro dia em que aplicaste teu espírito a compreender, e em que te humilhaste diante de teu Deus, tua oração foi ouvida, e é por isso que eu vim.
13 O chefe do reino persa resistiu-me durante vinte e um dias; porém, Miguel, um dos principais chefes, veio em meu socorro. Permaneci assim ao lado dos reis da Pérsia.
14 Aqui estou para fazer-te compreender o que deve acontecer a teu povo nos últimos dias; pois essa visão diz respeito a tempos longínquos."
15 Enquanto assim me falava, eu mantinha meus olhos fixos no chão e permanecia mudo.
16 De repente, um ser de forma humana tocou-me nos lábios. Abri a boca e falei; disse ao personagem que estava perto de mim: "Meu senhor, essa visão transtornou-me, e estou sem forças.
17 Como poderia o servo de meu senhor conversar com seu senhor, quando está sem forças e sem fôlego?".
18 Então, o ser em forma humana tocou-me novamente e me reanimou.
19 "Não temas nada, homem de predileção! Que a paz esteja contigo! Coragem, coragem!" Enquanto ele me falava, senti-me reanimado. "Fala, meu senhor" – disse –, "pois tu me restituíste as minhas forças."
20 "Sabes bem" – prosseguiu ele – "por que vim a ti? Vou voltar agora para lutar contra o chefe da Pérsia, e no momento em que eu partir virá o chefe de Javã.
21 Mas (antes), te farei conhecer o que está escrito no livro da verdade.
22 Contra esses adversários não há ninguém que me defenda a não ser Miguel, vosso chefe.