1 作使徒的保罗不是由于人,也不是借着人,而是借着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神,2 和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。3 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。4 基督照着我们父 神的旨意,曾经为我们的罪舍己,为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。5 愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
6 我很惊奇,你们这么快就离开了借着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。7 其实那并不是另一个福音,只是有些搅扰你们的人,想把基督的福音改变。8 但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。9 我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。10 我现在是要得人的欢心,还是要得 神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜,就不是基督的仆人了。
11 弟兄们,我要你们知道,我所传的福音,并不是照着人的意思,12 因为这福音我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是借着耶稣基督的启示来的。
13 你们听过我从前在犹太教中所行的:怎样极力逼迫残害 神的教会,14 怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进,为我祖先的传统分外热心。15 然而,当我在母腹里就把我分别出来,又用他的恩呼召我的那一位,16 既然乐意把自己的儿子启示给我,使我可以在外族人中传扬他,我就没有和任何人"人"原文作"肉和血"商量,17 也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的,却去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
18 过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他住了十五天。19 至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。20 在 神面前我敢说,我写给你们的都不是谎话。21 后来,我到了叙利亚和基利家一带的地方。22 那时,在基督里的犹太众教会还没有见过我的面,23 不过听说"那个从前迫害我们的,现在竟然传扬他以前所残害的信仰",24 他们就因着我的缘故颂赞 神。
1 Paulo apóstolo – não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos –
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 De fato, não há dois (evangelhos): há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Mas, ainda que alguém – nós ou um anjo baixado do céu – vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Isto que vos escrevo – Deus me é testemunha –, não o estou inventando.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judeia;
23 tinham elas apenas ouvido dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia. E glorificavam a Deus por minha causa.