1 Saul a vorbit fiului său Ionatan, şi tuturor slujitorilor lui, să omoare pe David.
2 Dar Ionatan, fiul lui Saul, care iubea mult pe David, i -a dat de ştire, şi i -a zis: ,,Tatăl meu Saul caută să te omoare. Păzeşte-te dar mîne dimineaţă, stai într'un loc tăinuit, şi ascunde-te.
3 Eu voi ieşi şi voi sta lîngă tatăl meu în cîmpul în care vei fi; voi vorbi tatălui mei despre tine, voi vedea ce va zice, şi-ţi voi spune.``
4 Ionatan a vorbit bine de David tatălui său Saul: ,,Să nu facă împăratul``, a zis el, ,,un păcat faţă de robul său David, căci el n'a făcut niciun păcat faţă de tine. Dimpotrivă, a lucrat pentru binele tău;
5 şi -a pus în joc viaţa, a ucis pe Filistean, şi Domnul a dat o mare izbăvire pentru tot Israelul. Tu ai văzut, şi te-ai bucurat. Pentru ce să păcătuieşti împotriva unui sînge nevinovat, şi să omori fără pricină pe David?``
6 Saul a ascultat glasul lui Ionatan, şi a jurat, zicînd: ,,Viu este Domnul, că David nu va muri!``
7 Ionatan a chemat pe David, şi i -a spus toate cuvintele acestea; apoi l -a adus la Saul; şi David a fost înaintea lui ca mai înainte.
8 Războiul urma înainte. David a mers împotriva Filistenilor, şi s'a bătut cu ei, le -a pricinuit o mare înfrîngere, şi au fugit dinaintea lui.
9 Atunci duhul cel rău, trimes de Domnul, a venit peste Saul, care şedea în casă, cu suliţa în mînă. David cînta,
10 şi Saul a vrut să -l pironească cu suliţa de perete. Dar David s'a ferit de el, şi Saul a lovit cu suliţa în perete. David a fugit, şi a scăpat noaptea.
11 Saul a trimes nişte oameni acasă la David, ca să -l pîndească şi să -l omoare dimineaţa. Dar Mical, nevasta lui David, i -a dat de ştire şi i -a zis: ,,Dacă nu fugi în noaptea aceasta, mîne vei fi omorît.``
12 Ea l -a pogorît pe fereastră, şi David a plecat şi a fugit. Aşa a scăpat.
13 În urmă Mical a luat terafimul şi l -a pus în pat; i -a pus o piele de capră în jurul capului, şi l -a învelit cu o haină.
14 Cînd a trimes Saul oamenii să ia pe David, ea a zis: ,,Este bolnav.``
15 Saul i -a trimes înapoi să -l vadă, şi a zis: ,,Aduceţi -l la mine în patul lui, ca să -l omor.``
16 Oamenii aceia s'au întors, şi iată că terafimul era în pat, şi în jurul capului era o piele de capră.
17 Saul a zist către Mical: ,,Pentru ce m'ai înşelat în felul acesta, şi ai dat drumul vrăjmaşului meu, şi a scăpat?`` Mical a răspuns lui Saul: ,,El mi -a zis: ,Lasă-mă să plec, ori te omor!``
18 Aşa a fugit şi a scăpat David. El s'a dus la Samuel la Rama, şi i -a istorisit tot ce -i făcuse Saul. Apoi s'a dus cu Samuel şi a locuit în Naiot.
19 Au spus lucrul acesta lui Saul şi au zis: ,,Iată că David este în Naiot, lîngă Rama.``
20 Saul a trimes nişte oameni să ia pe David. Ei au văzut o adunare de prooroci cari prooroceau, cu Samuel în frunte. Duhul lui Dumnezeu a venit peste trimeşii lui Saul, şi au început şi ei să... proorocească.
21 Au spus lui Saul lucrul acesta; el a trimes alţi oameni, şi au proorocit şi ei. A mai trimes alţii a treia oară, şi au proorocit şi ei.
22 Atunci Saul s'a dus el însuş la Rama. Ajungînd la fîntîna cea mare fără apă, care este la Secu, a întrebat: ,,Unde este Samuel şi David?`` I s'a răspuns: ,,Sînt în Naiot, lîngă Rama.``
23 Şi s'a îndreptat spre Naiot, lîngă Rama. Duhul lui Dumnezeu a venit şi peste el; şi Saul şi -a văzut de drum proorocind pînă la sosirea lui în Naiot, lîngă Rama.
24 S'a desbrăcat de haine şi a proorocit şi el înaintea lui Samuel; şi s'a aruncat desbrăcat la pămînt toată ziua aceea şi toată noaptea. De aceea se zice: ,,Oare... şi Saul este între prooroci?``
1 掃 羅 對 他 兒 子 約 拿 單 和 眾 臣 僕 說 、 要 殺 大 衛 。 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 、 卻 甚 喜 愛 大 衛 。
2 約 拿 單 告 訴 大 衛 說 、 我 父 掃 羅 想 要 殺 你 . 所 以 明 日 早 晨 你 要 小 心 、 到 一 個 僻 靜 地 方 藏 身 .
3 我 就 出 到 你 所 藏 的 田 裡 、 站 在 我 父 親 旁 邊 、 與 他 談 論 . 我 看 他 情 形 怎 樣 、 我 必 告 訴 你 。
4 約 拿 單 向 他 父 親 掃 羅 替 大 衛 說 好 話 、 說 、 王 不 可 得 罪 王 的 僕 人 大 衛 . 因 為 他 未 曾 得 罪 你 、 他 所 行 的 、 都 與 你 大 有 益 處 。
5 他 拚 命 殺 那 非 利 士 人 、 耶 和 華 為 以 色 列 眾 人 大 行 拯 救 . 那 時 你 看 見 、 甚 是 歡 喜 . 現 在 為 何 無 故 要 殺 大 衛 、 流 無 辜 人 的 血 、 自 己 取 罪 呢 。
6 掃 羅 聽 了 約 拿 單 的 話 、 就 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、 說 、 我 必 不 殺 他 。
7 約 拿 單 叫 大 衛 來 、 把 這 一 切 事 告 訴 他 . 帶 他 去 見 掃 羅 、 他 就 仍 然 侍 立 在 掃 羅 面 前 。
8 此 後 又 有 爭 戰 的 事 . 大 衛 出 去 、 與 非 利 士 人 打 仗 、 大 大 殺 敗 他 們 . 他 們 就 在 他 面 前 逃 跑 。
9 從 耶 和 華 那 裡 來 的 惡 魔 、 又 降 在 掃 羅 身 上 . ( 掃 羅 手 裡 拿 槍 坐 在 屋 裡 ) 大 衛 就 用 手 彈 琴 。
10 掃 羅 用 槍 想 要 刺 透 大 衛 、 釘 在 牆 上 . 他 卻 躲 開 、 掃 羅 的 槍 刺 入 牆 內 . 當 夜 大 衛 逃 走 躲 避 了 。
11 掃 羅 打 發 人 到 大 衛 的 房 屋 那 裡 、 窺 探 他 、 要 等 到 天 亮 殺 他 。 大 衛 的 妻 米 甲 對 他 說 、 你 今 夜 若 不 逃 命 、 明 日 你 要 被 殺 。
12 於 是 米 甲 將 大 衛 從 窗 戶 裡 縋 下 去 . 大 衛 就 逃 走 、 躲 避 了 。
13 米 甲 把 家 中 的 神 像 、 放 在 床 上 、 頭 枕 在 山 羊 毛 裝 的 枕 頭 上 、 用 被 遮 蓋 。
14 掃 羅 打 發 人 去 捉 拿 大 衛 、 米 甲 說 、 他 病 了 。
15 掃 羅 又 打 發 人 去 看 大 衛 、 說 、 當 連 床 將 他 抬 來 、 我 好 殺 他 。
16 使 者 進 去 、 看 見 床 上 有 神 像 、 頭 枕 在 山 羊 毛 裝 的 枕 頭 上 。
17 掃 羅 對 米 甲 說 、 你 為 甚 麼 這 樣 欺 哄 我 、 放 我 仇 敵 逃 走 呢 。 米 甲 回 答 說 、 他 對 我 說 、 你 放 我 走 、 不 然 、 我 要 殺 你 。
18 大 衛 逃 避 、 來 到 拉 瑪 、 見 撒 母 耳 、 將 掃 羅 向 他 所 行 的 事 、 述 說 了 一 遍 。 他 和 撒 母 耳 就 往 拿 約 去 居 住 。
19 有 人 告 訴 掃 羅 說 、 大 衛 在 拉 瑪 的 拿 約 。
20 掃 羅 打 發 人 去 捉 拿 大 衛 . 去 的 人 見 有 一 班 先 知 都 受 感 說 話 、 撒 母 耳 站 在 其 中 監 管 他 們 、 打 發 去 的 人 、 也 受 神 的 靈 感 動 說 話 。
21 有 人 將 這 事 告 訴 掃 羅 、 他 又 打 發 人 去 、 他 們 也 受 感 說 話 。 掃 羅 第 三 次 打 發 人 去 、 他 們 也 受 感 說 話 。
22 然 後 掃 羅 自 己 往 拉 瑪 去 、 到 了 西 沽 的 大 井 、 問 人 說 、 撒 母 耳 和 大 衛 在 那 裡 呢 . 有 人 說 、 在 拉 瑪 的 拿 約 。
23 他 就 往 拉 瑪 的 拿 約 去 . 神 的 靈 也 感 動 他 、 一 面 走 、 一 面 說 話 、 直 到 拉 瑪 的 拿 約 。
24 他 就 脫 了 衣 服 、 在 撒 母 耳 面 前 受 感 說 話 、 一 晝 一 夜 、 露 體 躺 臥 。 因 此 有 句 俗 語 說 、 掃 羅 也 列 在 先 知 中 麼 。