1 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 諸 天 述 說   神 的 榮 耀 . 穹 蒼 傳 揚 他 的 手 段 。

2 這 日 到 那 日 發 出 言 語 . 這 夜 到 那 夜 傳 出 知 識 。

3 無 言 無 語 、 也 無 聲 音 可 聽 。

4 他 的 量 帶 通 遍 天 下 、 它 的 言 語 傳 到 地 極 。   神 在 其 間 為 太 陽 安 設 帳 幕 .

5 太 陽 如 同 新 郎 出 洞 房 、 又 如 勇 士 歡 然 奔 路 。

6 他 從 天 這 邊 出 來 、 繞 到 天 那 邊 . 沒 有 一 物 被 隱 藏 不 得 它 的 熱 氣 。

7 耶 和 華 的 律 法 全 備 、 能 甦 醒 人 心 . 耶 和 華 的 法 度 確 定 、 能 使 愚 人 有 智 慧 。

8 耶 和 華 的 訓 詞 正 直 、 能 快 活 人 的 心 . 耶 和 華 的 命 令 清 潔 、 能 明 亮 人 的 眼 目 。

9 耶 和 華 的 道 理 潔 淨 、 存 到 永 遠 . 耶 和 華 的 典 章 真 實 、 全 然 公 義 。

10 都 比 金 子 可 羨 慕 、 且 比 極 多 的 精 金 可 羨 慕 . 比 蜜 甘 甜 、 且 比 蜂 房 下 滴 的 蜜 甘 甜 。

11 況 且 你 的 僕 人 因 此 受 警 戒 、 守 著 這 些 便 有 大 賞 。

12 誰 能 知 道 自 己 的 錯 失 呢 . 願 你 赦 免 我 隱 而 未 現 的 過 錯 。

13 求 你 攔 阻 僕 人 、 不 犯 任 意 妄 為 的 罪 . 不 容 這 罪 轄 制 我 . 我 便 完 全 、 免 犯 大 罪 .

14 耶 和 華 我 的 磐 石 、 我 的 救 贖 主 阿 、 願 我 口 中 的 言 語 、 心 裡 的 意 念 、 在 你 面 前 蒙 悅 納 。

1 {Dem Vorsänger. Ein Psalm von David.}

2 Die Himmel erzählen die Herrlichkeit Gottes, {El} und die Ausdehnung verkündet seiner Hände Werk.

3 Ein Tag berichtet es dem anderen, und eine Nacht meldet der anderen die Kunde {W. Ein Tag sprudelt dem Tage die Rede zu, und eine Nacht zeigt der Nacht Kenntnis an} davon. {d.h. von der Herrlichkeit und den Werken Gottes}

4 Keine Rede und keine Worte, doch gehört wird ihre Stimme. {Eig. deren Stimme unhörbar wäre}

5 Ihre Meßschnur {d.h. die Ausdehnung ihres Zeugnisses} geht aus über die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; {Eig. ihre Worte} er hat der Sonne in ihnen ein Zelt gesetzt.

6 Und sie ist wie ein Bräutigam, der hervortritt aus seinem Gemach; sie freut sich wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn.

7 Vom Ende der Himmel ist ihr Ausgang, und ihr Umlauf bis zu ihren Enden; und nichts ist vor ihrer Glut verborgen.

8 Das Gesetz Jehovas ist vollkommen, erquickend die Seele; das Zeugnis Jehovas ist zuverlässig, macht weise den Einfältigen.

9 Die Vorschriften Jehovas sind richtig, erfreuend das Herz; das Gebot Jehovas ist lauter, erleuchtend die Augen.

10 Die Furcht Jehovas ist rein, bestehend in Ewigkeit. Die Rechte Jehovas sind Wahrheit, sie sind gerecht allesamt;

11 Sie, die köstlicher sind als Gold und viel gediegenes Gold, und süßer als Honig und Honigseim.

12 Auch wird dein Knecht durch sie belehrt; {O. gewarnt} im Beobachten derselben ist großer Lohn.

13 Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen Sünden reinige mich! {O. sprich mich los}

14 Auch von übermütigen halte deinen Knecht zurück; laß sie mich nicht beherrschen! Dann bin ich tadellos und bin rein von großer Übertretung. {O. von der großen Übertretung}

15 Laß die Reden meines Mundes und das Sinnen meines Herzens wohlgefällig vor dir sein, Jehova, mein Fels und mein Erlöser!