1 非 利 士 人 與 以 色 列 人 爭 戰 、 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 、 在 基 利 波 山 有 被 殺 仆 倒 的 。

2 非 利 士 人 緊 追 掃 羅 和 他 兒 子 們 、 就 殺 了 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 、 亞 比 拿 達 、 麥 基 舒 亞 。

3 勢 派 甚 大 、 掃 羅 被 弓 箭 手 追 上 、 射 傷 甚 重 .

4 就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 說 、 你 拔 出 刀 來 、 將 我 刺 死 、 免 得 那 些 未 受 割 禮 的 人 來 凌 辱 我 . 但 拿 兵 器 的 人 甚 懼 怕 、 不 肯 刺 他 。

5 掃 羅 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 、 拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 、 也 伏 在 刀 上 死 了 。

6 這 樣 、 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 、 並 他 的 全 家 都 一 同 死 亡 。

7 住 平 原 的 以 色 列 眾 人 、 見 以 色 列 軍 兵 逃 跑 、 掃 羅 和 他 兒 子 都 死 了 、 也 就 棄 城 逃 跑 、 非 利 士 人 便 來 住 在 其 中 。

8 次 日 、 非 利 士 人 來 剝 那 被 殺 之 人 的 衣 服 、 看 見 掃 羅 和 他 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 、

9 就 剝 了 他 的 軍 裝 、 割 下 他 的 首 級 、 打 發 人 到 非 利 士 地 的 四 境 〔 到 或 作 送 到 〕 報 信 與 他 們 的 偶 像 、 和 眾 民 .

10 又 將 掃 羅 的 軍 裝 放 在 他 們 神 的 廟 裡 、 將 他 的 首 級 釘 在 大 袞 廟 中 。

11 基 列 雅 比 人 聽 見 非 利 士 人 向 掃 羅 所 行 的 一 切 事 、

12 他 們 中 間 所 有 的 勇 士 就 起 身 前 去 、 將 掃 羅 和 他 兒 子 的 屍 身 送 到 雅 比 、 將 他 們 的 屍 骨 葬 在 雅 比 的 橡 樹 下 、 就 禁 食 七 日 。

13 這 樣 、 掃 羅 死 了 因 為 他 干 犯 耶 和 華 、 沒 有 遵 守 耶 和 華 的 命 . 又 因 他 求 問 交 鬼 的 婦 人 、

14 沒 有 求 問 耶 和 華 、 所 以 耶 和 華 使 他 被 殺 、 把 國 歸 於 耶 西 的 兒 子 大 衛 。

1 Or i Filistei vennero a battaglia con Israele, e gl’Israeliti fuggirono dinanzi ai Filistei, e caddero morti in gran numero sul monte Ghilboa.

2 I Filistei inseguirono accanitamente Saul e i suoi figliuoli, e uccisero Gionathan, Abinadab e alkishua, figliuoli di Saul.

3 Il forte della battaglia si volse contro Saul; gli arcieri lo raggiunsero, ed egli si trovò in grande angoscia a motivo degli arcieri.

4 E Saul disse al suo scudiere: "Sfodera la spada e trafiggimi, affinché questi incirconcisi non vengano a trafiggermi ed a farmi oltraggio". Ma lo scudiere non volle farlo, perch’era còlto da gran paura. Allora Saul prese la propria spada e vi si gettò sopra.

5 Lo scudiere di Saul, vedendolo morto, si gettò anche egli sulla propria spada, e morì.

6 Così morirono Saul e i suoi tre figliuoli; e tutta la sua casa perì nel medesimo tempo.

7 E tutti gl’Israeliti che abitavano nella valle quando videro che la gente d’Israele s’era data alla fuga e che Saul e i suoi figliuoli erano morti, abbandonarono le loro città, e fuggirono; e i Filistei andarono ad abitarle.

8 L’indomani i Filistei vennero a spogliare gli uccisi, e trovarono Saul e i suoi figliuoli caduti sul monte hilboa.

9 Spogliarono Saul, e portaron via la sua testa e le sue armi, e mandarono all’intorno per il paese de’ Filistei ad annunziare la buona notizia ai loro idoli ed al popolo;

10 e collocarono le armi di lui nella casa del loro dio, e inchiodarono il suo teschio nel tempio di Dagon.

11 Tutta la gente di Jabes di Galaad udì tutto quello che i Filistei avean fatto a Saul,

12 e tutti gli uomini valorosi si levarono, presero il cadavere di Saul e i cadaveri dei suoi figliuoli, e li portarono a Jabes; seppellirono le loro ossa sotto alla tamerice di Jabes, e digiunarono per sette giorni.

13 Così morì Saul, a motivo della infedeltà ch’egli avea commessa contro l’Eterno col non aver osservato la parola dell’Eterno, ed anche perché aveva interrogato e consultato quelli che evocano gli spiriti,

14 mentre non avea consultato l’Eterno. E l’Eterno lo fece morire, e trasferì il regno a Davide, figliuolo d’Isai.