1 那 時 有 一 個 神 人 奉 耶 和 華 的 命 從 猶 大 來 到 伯 特 利 . 耶 羅 波 安 正 站 在 壇 旁 、 要 燒 香 。

2 神 人 奉 耶 和 華 的 命 向 壇 呼 叫 、 說 、 壇 哪 、 壇 哪 、 耶 和 華 如 此 說 、 大 衛 家 裡 必 生 一 個 兒 子 、 名 叫 約 西 亞 . 他 必 將 邱 壇 的 祭 司 、 就 是 在 你 上 面 燒 香 的 、 殺 在 你 上 面 、 人 的 骨 頭 也 必 燒 在 你 上 面 。

3 當 日 神 人 設 個 豫 兆 、 說 、 這 壇 必 破 裂 、 壇 上 的 灰 必 傾 撒 . 這 是 耶 和 華 說 的 豫 兆 。

4 耶 羅 波 安 王 聽 見 神 人 向 伯 特 利 的 壇 所 呼 叫 的 話 、 就 從 壇 上 伸 手 、 說 、 拿 住 他 罷 。 王 向 神 人 所 伸 的 手 就 枯 乾 了 、 不 能 彎 回 。

5 壇 也 破 裂 了 、 壇 上 的 灰 傾 撒 了 、 正 如 神 人 奉 耶 和 華 的 命 所 設 的 豫 兆 。

6 王 對 神 人 說 、 請 你 為 我 禱 告 、 求 耶 和 華 你   神 的 恩 典 、 使 我 的 手 復 原 。 於 是 神 人 祈 禱 耶 和 華 、 王 的 手 就 復 了 原 、 仍 如 尋 常 一 樣 。

7 王 對 神 人 說 、 請 你 同 我 回 去 喫 飯 、 加 添 心 力 、 我 也 必 給 你 賞 賜 。

8 神 人 對 王 說 、 你 就 是 把 你 的 宮 一 半 給 我 、 我 也 不 同 你 進 去 、 也 不 在 這 地 方 喫 飯 喝 水 、

9 因 為 有 耶 和 華 的 話 囑 咐 我 、 說 、 不 可 在 伯 特 利 喫 飯 喝 水 、 也 不 可 從 你 去 的 原 路 回 來 。

10 於 是 神 人 從 別 的 路 回 去 、 不 從 伯 特 利 來 的 原 路 回 去 。

11 有 一 個 老 先 知 住 在 伯 特 利 、 他 兒 子 們 來 將 神 人 當 日 在 伯 特 利 所 行 的 一 切 事 、 和 向 王 所 說 的 話 、 都 告 訴 了 父 親 。

12 父 親 問 他 們 說 、 神 人 從 那 條 路 去 了 呢 . 兒 子 們 就 告 訴 他 。 原 來 他 們 看 見 那 從 猶 大 來 的 神 人 所 去 的 路 。

13 老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 、 你 們 為 我 備 驢 . 他 們 備 好 了 驢 、 他 就 騎 上 、

14 去 追 趕 神 人 、 遇 見 他 坐 在 橡 樹 底 下 、 就 問 他 說 、 你 是 從 猶 大 來 的 神 人 不 是 . 他 說 、 是 。

15 老 先 知 對 他 說 、 請 你 同 我 回 家 喫 飯 。

16 神 人 說 、 我 不 可 同 你 回 去 、 進 你 的 家 、 也 不 可 在 這 裡 同 你 喫 飯 喝 水 .

17 因 為 有 耶 和 華 的 話 囑 咐 我 說 、 你 在 那 裡 不 可 喫 飯 喝 水 、 也 不 可 從 你 去 的 原 路 回 來 。

18 老 先 知 對 他 說 、 我 也 是 先 知 、 和 你 一 樣 . 有 天 使 奉 耶 和 華 的 命 、 對 我 說 、 你 去 把 他 帶 回 你 的 家 、 叫 他 喫 飯 喝 水 . 這 都 是 老 先 知 誆 哄 他 。

19 於 是 神 人 同 老 先 知 回 去 、 在 他 家 裡 喫 飯 喝 水 。

20 二 人 坐 席 的 時 候 、 耶 和 華 的 話 臨 到 那 帶 神 人 回 來 的 先 知 .

21 他 就 對 那 從 猶 大 來 的 神 人 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 既 違 背 耶 和 華 的 話 、 不 遵 守 耶 和 華 你   神 的 命 令 .

22 反 倒 回 來 、 在 耶 和 華 禁 止 你 喫 飯 喝 水 的 地 方 、 喫 了 喝 了 . 因 此 你 的 屍 身 不 得 入 你 列 祖 的 墳 墓 。

23 喫 喝 完 了 、 老 先 知 為 所 帶 回 來 的 先 知 備 驢 。

24 他 就 去 了 . 在 路 上 有 個 獅 子 遇 見 他 、 將 他 咬 死 、 屍 身 倒 在 路 上 、 驢 站 在 屍 身 旁 邊 、 獅 子 也 站 在 屍 身 旁 邊 。

25 有 人 從 那 裡 經 過 、 看 見 屍 身 倒 在 路 上 、 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 、 就 來 到 老 先 知 所 住 的 城 裡 述 說 這 事 。

26 那 帶 神 人 回 來 的 先 知 聽 見 這 事 、 就 說 、 這 是 那 違 背 了 耶 和 華 命 令 的 神 人 . 所 以 耶 和 華 把 他 交 給 獅 子 . 獅 子 抓 傷 他 、 咬 死 他 、 是 應 驗 耶 和 華 對 他 說 的 話 。

27 老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 、 你 們 為 我 備 驢 . 他 們 就 備 了 驢 。

28 他 去 了 、 看 見 神 人 的 屍 身 倒 在 路 上 、 驢 和 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 、 獅 子 卻 沒 有 喫 屍 身 、 也 沒 有 抓 傷 驢 。

29 老 先 知 就 把 神 人 的 屍 身 馱 在 驢 上 、 帶 回 自 己 的 城 裡 、 要 哀 哭 他 、 葬 埋 他 .

30 就 把 他 的 屍 身 葬 在 自 己 的 墳 墓 裡 、 哀 哭 他 、 說 、 哀 哉 、 我 兄 阿 。

31 安 葬 之 後 、 老 先 知 對 他 兒 子 們 說 、 我 死 了 你 們 要 葬 我 在 神 人 的 墳 墓 裡 、 使 我 的 屍 骨 靠 近 他 的 屍 骨 。

32 因 為 他 奉 耶 和 華 的 命 指 著 伯 特 利 的 壇 、 和 撒 瑪 利 亞 各 城 有 邱 壇 之 殿 、 所 說 的 話 、 必 定 應 驗 。

33 這 事 以 後 、 耶 羅 波 安 仍 不 離 開 他 的 惡 道 、 將 凡 民 立 為 邱 壇 的 祭 司 . 凡 願 意 的 、 他 都 分 別 為 聖 、 立 為 邱 壇 的 祭 司 。

34 這 事 叫 耶 羅 波 安 的 家 陷 在 罪 裡 、 甚 至 他 的 家 從 地 上 除 滅 了 。

1 Ed ecco che un uomo di Dio giunse da Giuda a Bethel per ordine dell’Eterno, mentre Geroboamo tava presso l’altare per ardere il profumo;

2 e per ordine dell’Eterno si mise a gridare contro l’altare e a dire: "Altare, altare! così dice l’Eterno: Ecco, nascerà alla casa di Davide un figliuolo, per nome Giosia, il quale immolerà su di te i sacerdoti degli alti luoghi che su di te ardono profumi e s’arderanno su di te ossa umane".

3 E quello stesso giorno diede un segno miracoloso dicendo: "Questo è il segno che l’Eterno ha parlato: cco, l’altare si spaccherà, e la cenere che v’è sopra si spanderà".

4 Quando il re Geroboamo ebbe udita la parola che l’uomo di Dio avea gridata contro l’altare di Bethel, stese la mano dall’alto dell’altare, e disse: "Pigliatelo!" Ma la mano che Geroboamo avea stesa contro di lui si seccò, e non poté più ritirarla a sé.

5 E l’altare si spaccò; e la cenere che v’era sopra si disperse, secondo il segno che l’uomo di Dio avea dato per ordine dell’Eterno.

6 Allora il re si rivolse all’uomo di Dio, e gli disse: "Deh, implora la grazia dell’Eterno, del tuo Dio, e prega per me affinché mi sia resa la mano". E l’uomo di Dio implorò la grazia dell’Eterno, e il re riebbe la sua mano, che tornò com’era prima.

7 E il re disse all’uomo di Dio: "Vieni meco a casa; ti ristorerai, e io ti farò un regalo".

8 Ma l’uomo di Dio rispose al re: "Quand’anche tu mi dessi la metà della tua casa, io non entrerò da te, e non mangerò pane né berrò acqua in questo luogo;

9 poiché questo è l’ordine che m’è stato dato dall’Eterno: Tu non vi mangerai pane né berrai acqua, e non tornerai per la strada che avrai fatta, andando".

10 Così egli se ne andò per un’altra strada, e non tornò per quella che avea fatta, venendo a Bethel.

11 Or v’era un vecchio profeta che abitava a Bethel; e uno de’ suoi figliuoli venne a raccontargli tutte le cose che l’uomo di Dio avea fatte in quel giorno a Bethel, e le parole che avea dette al re. Il padre, udito ch’ebbe il racconto,

12 disse ai suoi figliuoli: "Per qual via se n’è egli andato?" Poiché i suoi figliuoli avean veduto la via per la quale se n’era andato l’uomo di Dio venuto da Giuda.

13 Ed egli disse ai suoi figliuoli: "Sellatemi l’asino". Quelli gli sellarono l’asino; ed egli vi montò su,

14 andò dietro all’uomo di Dio, e lo trovò a sedere sotto un terebinto, e gli disse: "Sei tu l’uomo di Dio venuto da Giuda?" Quegli rispose: "Son io".

15 Allora il vecchio profeta gli disse: "Vieni meco a casa mia, e prendi un po’ di cibo".

16 Ma quegli rispose: "Io non posso tornare indietro teco, né entrare da te; e non mangerò pane né berrò acqua teco in questo luogo;

17 poiché m’è stato detto, per ordine dell’Eterno: Tu non mangerai quivi pane, né berrai acqua, e non tornerai per la strada che avrai fatta, andando".

18 L’altro gli disse: "Anch’io son profeta come sei tu; e un angelo mi ha parlato per ordine dell’Eterno, dicendo: Rimenalo teco in casa tua, affinché mangi del pane e beva dell’acqua". Costui gli mentiva.

19 Così, l’uomo di Dio tornò indietro con l’altro, e mangiò del pane e bevve dell’acqua in casa di lui.

20 Or mentre sedevano a mensa, la parola dell’Eterno fu rivolta al profeta che avea fatto tornare indietro l’altro;

21 ed egli gridò all’uomo di Dio ch’era venuto da Giuda: "Così parla l’Eterno: Giacché tu ti sei ribellato all’ordine dell’Eterno, e non hai osservato il comandamento che l’Eterno, l’Iddio tuo, t’avea dato,

22 e sei tornato indietro, e hai mangiato del pane e bevuto dell’acqua nel luogo del quale egli t’avea detto: Non vi mangiare del pane e non vi bere dell’acqua, il tuo cadavere non entrerà nel sepolcro de’ tuoi padri".

23 Quando l’uomo di Dio ebbe mangiato e bevuto, il vecchio profeta, che l’avea fatto tornare indietro, gli sellò l’asino.

24 L’uomo di Dio se ne andò, e un leone lo incontrò per istrada, e l’uccise. Il suo cadavere restò disteso sulla strada; l’asino se ne stava presso di lui, e il leone pure presso al cadavere.

25 Quand’ecco passarono degli uomini che videro il cadavere disteso sulla strada e il leone che stava dappresso al cadavere, e vennero a riferire la cosa nella città dove abitava il vecchio profeta.

26 E quando il profeta che avea fatto tornare indietro l’uomo di Dio ebbe ciò udito, disse: "E’ l’uomo di io, ch’è stato ribelle all’ordine dell’Eterno; perciò l’Eterno l’ha dato in balìa d’un leone, che l’ha branato e ucciso, secondo la parola che l’Eterno gli avea detta".

27 Poi si rivolse ai suoi figliuoli, e disse loro: "Sellatemi l’asino". E quelli glielo sellarono.

28 E quegli andò, trovò il cadavere disteso sulla strada, e l’asino e il leone che stavano presso il cadavere; l leone non avea divorato il cadavere né sbranato l’asino.

29 Il profeta prese il cadavere dell’uomo di Dio, lo pose sull’asino, e lo portò indietro; e il vecchio profeta rientrò in città per piangerlo, e per dargli sepoltura.

30 E pose il cadavere nel proprio sepolcro; ed egli e i suoi figliuoli lo piansero, dicendo:

31 "Ahi fratel mio!" E quando l’ebbe seppellito, il vecchio profeta disse ai suoi figliuoli: "Quando sarò morto, seppellitemi nel sepolcro dov’è sepolto l’uomo di Dio; ponete le ossa mie accanto alle sue.

32 Poiché la parola da lui gridata per ordine dell’Eterno contro l’altare di Bethel e contro tutte le case degli alti luoghi che sono nelle città di Samaria, si verificherà certamente".

33 Dopo questo fatto, Geroboamo non si distolse dalla sua mala via; creò anzi di nuovo de’ sacerdoti degli alti luoghi, prendendoli qua e là di fra il popolo; chiunque voleva, era da lui consacrato, e diventava sacerdote degli alti luoghi.

34 E quella fu, per la casa di Geroboamo, un’occasione di peccato, che attirò su lei la distruzione e lo sterminio di sulla faccia della terra.