1 你 這 女 子 中 極 美 麗 的 、 你 的 良 人 往 何 處 去 了 . 你 的 良 人 轉 向 何 處 去 了 、 我 們 好 與 你 同 去 尋 找 他 。

2 我 的 良 人 下 入 自 己 園 中 、 到 香 花 畦 、 在 園 內 牧 放 群 羊 、 採 百 合 花 。

3 我 屬 我 的 良 人 、 我 的 良 人 也 屬 我 . 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。

4 我 的 佳 偶 阿 、 你 美 麗 如 得 撒 、 秀 美 如 耶 路 撒 冷 、 威 武 如 展 開 旌 旗 的 軍 隊 。

5 求 你 掉 轉 眼 目 不 看 我 、 因 你 的 眼 目 使 我 驚 亂 。 你 的 頭 髮 如 同 山 羊 群 、 臥 在 基 列 山 旁 。

6 你 的 牙 齒 如 一 群 母 羊 、 洗 淨 上 來 . 個 個 都 有 雙 生 、 沒 有 一 隻 喪 掉 子 的 。

7 你 的 兩 太 陽 在 帕 子 內 如 同 一 塊 石 榴 。

8 有 六 十 王 后 八 十 妃 嬪 、 並 有 無 數 的 童 女 。

9 我 的 鴿 子 、 我 的 完 全 人 、 只 有 這 一 個 、 是 他 母 親 獨 生 的 . 是 生 養 他 者 所 寶 愛 的 。 眾 女 子 見 了 、 就 稱 他 有 福 . 王 后 妃 嬪 見 了 、 也 讚 美 他 。

10 那 向 外 觀 看 如 晨 光 發 現 、 美 麗 如 月 亮 、 皎 潔 如 日 頭 、 威 武 如 展 開 旌 旗 軍 隊 的 是 誰 呢 。

11 我 下 入 核 桃 園 、 要 看 谷 中 青 綠 的 植 物 、 要 看 葡 萄 發 芽 沒 有 、 石 榴 開 花 沒 有 .

12 不 知 不 覺 、 我 的 心 將 我 安 置 在 我 尊 長 的 車 中 。

13 回 來 、 回 來 . 書 拉 密 女 、 你 回 來 、 你 回 來 、 使 我 們 得 觀 看 你 。 你 們 為 何 要 觀 看 書 拉 密 女 、 像 觀 看 瑪 哈 念 跳 舞 的 呢 。

1 Dov’è andato il tuo amico, o la più bella fra le donne? Da che parte s’è vòlto l’amico tuo? Noi lo cercheremo teco.

2 Il mio amico è disceso nel suo giardino, nell’aie degli aromi a pasturare i greggi ne’ giardini, e coglier gigli.

3 Io sono dell’amico mio; e l’amico mio, che pastura il gregge fra i gigli, è mio.

4 Amica mia, tu sei bella come Tirtsa, vaga come Gerusalemme, tremenda come un esercito a bandiere spiegate.

5 Storna da me gli occhi tuoi, che mi turbano. I tuoi capelli son come una mandra di capre, sospese ai fianchi di Galaad.

6 I tuoi denti son come un branco di pecore, che tornano dal lavatoio; tutte hanno de’ gemelli, non ve n’è alcuna che sia sterile;

7 le tue gote, dietro al tuo velo, son come un pezzo di melagrana.

8 Ci son sessanta regine, ottanta concubine, e fanciulle senza numero;

9 ma la mia colomba, la perfetta mia, è unica; è l’unica di sua madre, la prescelta di colei che l’ha partorita. Le fanciulle la vedono, e la proclaman beata; la vedon pure le regine e le concubine, e la lodano.

10 Chi è colei che appare come l’alba, bella come la luna, pura come il sole, tremenda come un esercito a bandiere spiegate?

11 Io son discesa nel giardino de’ noci a vedere le piante verdi della valle, a veder se le viti mettevan le loro gemme, se i melagrani erano in fiore.

12 Io non so come, il mio desiderio m’ha resa simile ai carri d’Amminadab.

13 (7:1) Torna, torna, o Sulamita, torna, torna, che ti miriamo. Perché mirate la Sulamita come una danza a due schiere?