1 以 色 列 的 眾 子 、 各 帶 家 眷 和 雅 各 一 同 來 到 埃 及 、 他 們 的 名 字 記 在 下 面 。
2 有 流 便 、 西 緬 、 利 未 、 猶 大 、
3 以 薩 迦 、 西 布 倫 、 便 雅 憫 、
4 但 、 拿 弗 他 利 、 迦 得 、 亞 設 。
5 凡 從 雅 各 而 生 的 、 共 有 七 十 人 . 約 瑟 已 經 在 埃 及 。
6 約 瑟 和 他 的 弟 兄 、 並 那 一 代 的 人 都 死 了 。
7 以 色 列 人 生 養 眾 多 並 且 繁 茂 、 極 其 強 盛 、 滿 了 那 地 。
8 有 不 認 識 約 瑟 的 新 王 起 來 、 治 理 埃 及 。
9 對 他 的 百 姓 說 、 看 哪 、 這 以 色 列 民 比 我 們 還 多 、 又 比 我 們 強 盛 .
10 來 罷 我 們 不 如 用 巧 計 待 他 們 、 恐 怕 他 們 多 起 來 、 日 後 若 遇 甚 麼 爭 戰 的 事 、 就 連 合 我 們 的 仇 敵 攻 擊 我 們 、 離 開 這 地 去 了 。
11 於 是 埃 及 人 派 督 工 的 轄 制 他 們 、 加 重 擔 苦 害 他 們 . 他 們 為 法 老 建 造 兩 座 積 貨 城 、 就 是 比 東 、 和 蘭 塞 。
12 只 是 越 發 苦 害 他 們 、 他 們 越 發 多 起 來 、 越 發 蔓 延 . 埃 及 人 就 因 以 色 列 人 愁 煩 。
13 埃 及 人 嚴 嚴 的 使 以 色 列 人 作 工 。
14 使 他 們 因 作 苦 工 覺 得 命 苦 、 無 論 是 和 泥 、 是 做 磚 、 是 作 田 間 各 樣 的 工 、 在 一 切 的 工 上 都 嚴 嚴 的 待 他 們 。
15 有 希 伯 來 的 兩 個 收 生 婆 、 一 名 施 弗 拉 、 一 名 普 阿 . 埃 及 王 對 他 們 說 、
16 你 們 為 希 伯 來 婦 人 收 生 、 看 他 們 臨 盆 的 時 候 、 若 是 男 孩 、 就 把 他 殺 了 、 若 是 女 孩 、 就 留 他 存 活 。
17 但 是 收 生 婆 敬 畏 神 、 不 照 埃 及 王 的 吩 咐 行 、 竟 存 留 男 孩 的 性 命 。
18 埃 及 王 召 了 收 生 婆 來 、 說 、 你 們 為 甚 麼 作 這 事 、 存 留 男 孩 的 性 命 呢 。
19 收 生 婆 對 法 老 說 、 因 為 希 伯 來 婦 人 與 埃 及 婦 人 不 同 、 希 伯 來 婦 人 本 是 健 壯 的 、 〔 原 文 作 活 潑 的 〕 收 生 婆 還 沒 有 到 、 他 們 已 經 生 產 了 。
20 神 厚 待 收 生 婆 . 以 色 列 人 多 起 來 、 極 其 強 盛 。
21 收 生 婆 因 為 敬 畏 神 、 神 便 叫 他 們 成 立 家 室 。
22 法 老 吩 咐 他 的 眾 民 說 、 以 色 列 人 所 生 的 男 孩 、 你 們 都 要 丟 在 河 裡 、 一 切 的 女 孩 、 你 們 要 存 留 他 的 性 命 。
1 Or questi sono i nomi dei figliuoli dIsraele che vennero in Egitto. Essi ci vennero con Giacobbe, ciascuno con la sua famiglia:
2 Ruben, Simeone, Levi e Giuda;
3 Issacar, Zabulon e Beniamino;
4 Dan e Neftali, Gad e Ascer.
5 Tutte le persone discendenti da Giacobbe ammontavano a settanta. Giuseppe era già in Egitto.
6 E Giuseppe morì, come moriron pure tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione.
7 E i figliuoli dIsraele furon fecondi, moltiplicarono copiosamente, diventarono numerosi e si fecero oltremodo potenti, e il paese ne fu ripieno.
8 Or sorse sopra lEgitto un nuovo re, che non avea conosciuto Giuseppe.
9 Egli disse al suo popolo: "Ecco, il popolo de figliuoli dIsraele è più numeroso e più potente di noi.
10 Orsù, usiamo prudenza con essi; che non abbiano a moltiplicare e, in caso di guerra, non abbiano a unirsi ai nostri nemici e combattere contro di noi e poi andarsene dal paese".
11 Stabilirono dunque sopra Israele de soprastanti ai lavori, che lopprimessero con le loro angherie. Ed esso edificò a Faraone le città di approvvigionamento, Pithom e Raamses.
12 Ma più lopprimevano, e più il popolo moltiplicava e sestendeva; e gli Egiziani presero in avversione figliuoli dIsraele,
13 e fecero servire i figliuoli dIsraele con asprezza,
14 e amareggiaron loro la vita con una dura servitù, adoprandoli nei lavori dargilla e di mattoni, e in ogni sorta di lavori nei campi. E imponevano loro tutti questi lavori, con asprezza.
15 Il re dEgitto parlò anche alle levatrici degli Ebrei, delle quali luna si chiamava Scifra e laltra Pua. E isse:
16 "Quando assisterete le donne ebree al tempo del parto, e le vedrete sulla seggiola, se è un maschio, uccidetelo; ma se è una femmina, lasciatela vivere".
17 Ma le levatrici temettero Iddio, e non fecero quello che il re dEgitto aveva ordinato loro; lasciarono vivere i maschi.
18 Allora il re dEgitto chiamò le levatrici, e disse loro: "Perché avete fatto questo, e avete lasciato vivere i maschi?"
19 E le levatrici risposero a Faraone: "Egli è che le donne ebree non sono come le egiziane; sono vigorose, e, prima che la levatrice arrivi da loro, hanno partorito".
20 E Dio fece del bene a quelle levatrici; e il popolo moltiplicò e divenne oltremodo potente.
21 E perché quelle levatrici temettero Iddio, egli fece prosperare le loro case.
22 Allora Faraone diede questordine al suo popolo: "Ogni maschio che nasce, gettatelo nel fiume; ma lasciate vivere tutte le femmine".