1 瑪 代 族 、 亞 哈 隨 魯 的 兒 子 大 利 烏 、 立 為 迦 勒 底 國 的 王 元 年 、

2 就 是 他 在 位 第 一 年 、 我 但 以 理 從 書 上 得 知 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 、 論 耶 路 撒 冷 荒 涼 的 年 數 、 七 十 年 為 滿 。

3 我 便 禁 食 、 披 麻 蒙 灰 、 定 意 向 主   神 祈 禱 懇 求 。

4 我 向 耶 和 華 我 的   神 祈 禱 、 認 罪 、 說 、 主 阿 、 大 而 可 畏 的   神 、 向 愛 主 守 主 誡 命 的 人 、 守 約 施 慈 愛 .

5 我 們 犯 罪 作 孽 、 行 惡 叛 逆 、 偏 離 你 的 誡 命 典 章 .

6 沒 有 聽 從 你 僕 人 眾 先 知 、 奉 你 名 向 我 們 君 王 、 首 領 、 列 袓 、 和 國 中 一 切 百 姓 所 說 的 話 。

7 主 阿 、 你 是 公 義 的 、 我 們 是 臉 上 蒙 羞 的 . 因 我 們 猶 大 人 、 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 並 以 色 列 眾 人 、 或 在 近 處 、 或 在 遠 處 、 被 你 趕 到 各 國 的 人 、 都 得 罪 了 你 、 正 如 今 日 一 樣 。

8 主 阿 、 我 們 和 我 們 的 君 王 、 首 領 、 列 袓 、 因 得 罪 了 你 、 就 都 臉 上 蒙 羞 。

9 主 、 我 們 的   神 、 是 憐 憫 饒 恕 人 的 、 我 們 卻 違 背 了 他 、

10 也 沒 有 聽 從 耶 和 華 我 們   神 的 話 、 沒 有 遵 行 他 藉 僕 人 眾 先 知 向 我 們 所 陳 明 的 律 法 。

11 以 色 列 眾 人 都 犯 了 你 的 律 法 、 偏 行 、 不 聽 從 你 的 話 、 因 此 、 在 你 僕 人 摩 西 律 法 上 所 寫 的 咒 詛 、 和 誓 言 、 都 傾 在 我 們 身 上 、 因 我 們 得 罪 了   神 。

12 他 使 大 災 禍 臨 到 我 們 、 成 就 了 警 戒 我 們 和 審 判 我 們 官 長 的 話 . 原 來 在 普 天 之 下 、 未 曾 行 過 像 在 耶 路 撒 冷 所 行 的 。

13 這 一 切 災 禍 臨 到 我 們 身 上 、 是 照 摩 西 律 法 上 所 寫 的 、 我 們 卻 沒 有 求 耶 和 華 我 們   神 的 恩 典 、 使 我 們 回 頭 離 開 罪 孽 、 明 白 你 的 真 理 。

14 所 以 耶 和 華 留 意 使 這 災 禍 臨 到 我 們 身 上 、 因 為 那 和 華 我 們 的   神 在 他 所 行 的 事 上 、 都 是 公 義 . 我 們 並 沒 有 聽 從 他 的 話 。

15 主 我 們 的   神 阿 、 你 曾 用 大 能 的 手 領 你 的 子 民 出 埃 及 地 、 使 自 己 得 了 名 、 正 如 今 日 一 樣 . 我 們 犯 了 罪 、 作 了 惡 。

16 主 阿 、 求 你 按 你 的 大 仁 大 義 、 使 你 的 怒 氣 和 忿 怒 轉 離 你 的 城 耶 路 撒 冷 、 就 是 你 的 聖 山 . 耶 路 撒 冷 和 你 的 子 民 、 因 我 們 的 罪 惡 和 我 們 列 袓 的 罪 孽 、 被 四 圍 的 人 羞 辱 。

17 我 們 的   神 阿 、 現 在 你 垂 聽 僕 人 的 祈 禱 懇 求 、 為 自 己 使 臉 光 照 你 荒 涼 的 聖 所 。

18 我 的   神 阿 、 求 你 側 耳 而 聽 、 睜 眼 而 看 、 眷 顧 我 們 荒 涼 之 地 、 和 稱 為 你 名 下 的 城 . 我 們 在 你 面 前 懇 求 、 原 不 是 因 自 己 的 義 、 乃 因 你 的 大 憐 憫 。

19 求 主 垂 聽 、 求 主 赦 免 、 求 主 應 允 而 行 、 為 你 自 己 不 要 遲 延 、 我 的   神 阿 、 因 這 城 和 這 民 、 都 是 稱 為 你 名 下 的 。

20 我 說 話 、 禱 告 、 承 認 我 的 罪 、 和 本 國 之 民 以 色 列 的 罪 、 為 我   神 的 聖 山 、 在 耶 和 華 我   神 面 前 懇 求 .

21 我 正 禱 告 的 時 候 、 先 前 在 異 象 中 所 見 的 那 位 加 百 列 、 奉 命 迅 速 飛 來 、 約 在 獻 晚 祭 的 時 候 、 按 手 在 我 身 上 。

22 他 指 教 我 說 、 但 以 理 阿 、 現 在 我 出 來 要 使 你 有 智 慧 、 有 聰 明 。

23 你 初 懇 求 的 時 候 、 就 發 出 命 令 、 我 來 告 訴 你 、 因 你 大 蒙 眷 愛 . 所 以 你 要 思 想 明 白 這 以 下 的 事 、 和 異 象 。

24 為 你 本 國 之 民 、 和 你 聖 城 、 已 經 定 了 七 十 個 七 、 要 止 住 罪 過 、 除 淨 罪 惡 、 贖 盡 罪 孽 、 引 進 〔 或 作 彰 顯 〕 永 義 、 封 住 異 象 和 豫 言 、 並 膏 至 聖 者 。 〔 者 或 作 所 〕

25 你 當 知 道 、 當 明 白 、 從 出 令 重 新 建 造 耶 路 撒 冷 、 直 到 有 受 膏 君 的 時 候 、 必 有 七 個 七 、 和 六 十 二 個 七 . 正 在 艱 難 的 時 候 、 耶 路 撒 冷 城 連 街 帶 濠 、 都 必 重 新 建 造 。

26 過 了 六 十 二 個 七 、 那 受 膏 者 〔 那 或 作 有 〕 必 被 剪 除 、 一 無 所 有 、 必 有 一 王 的 民 來 毀 滅 這 城 、 和 聖 所 . 至 終 必 如 洪 水 沖 沒 、 必 有 爭 戰 . 一 直 到 底 、 荒 涼 的 事 已 經 定 了 。

27 一 七 之 內 、 他 必 與 許 多 人 堅 定 盟 約 、 一 七 之 半 、 他 必 使 祭 祀 與 供 獻 止 息 . 那 行 毀 壞 可 憎 的 〔 或 作 使 地 荒 涼 的 〕 如 飛 而 來 、 並 且 有 忿 怒 傾 在 那 行 毀 壞 的 身 上 、 〔 或 作 傾 在 那 荒 涼 之 地 〕 直 到 所 定 的 結 局 。

1 I te tuatahi o nga tau o Tariuha tama a Ahahueruha, no nga uri o nga Meri, i kingi nei ia ki te kingitanga o nga Karari;

2 I tona tau tuatahi i kingi ai, ka kitea e ahau, e Raniera, ki nga pukapuka te maha o nga tau i puta mai ai te kupu a Ihowa ki a Heremaia poropiti, hei whakatutukitanga i te ururua o Hiruharama, ara ka tae ki te whitu tekau tau.

3 Na ka anga toku mata ki te Ariki, ki te Atua; rapua ana e ahau i runga i te karakia, i te inoi, i te nohopuku, i te kakahu taratara, i te pungarehu.

4 Na ka inoi atu ahau ki te Ariki, ki toku Atua, ka whaki, ka mea, E te Ariki, e te Atua nui, e te atua whakamataku, e pupuri nei i te kawenata, i te atawhai mo te hunga e aroha ana ki a ia, e pupuri ana i ana whakahau;

5 Kua hara matou, kua poka ke, kua mahi i te kino, kua whakakeke hoki, i a matou i tahuri ke nei i au whakahau, i au tikanga.

6 Kihai ano matou i whakarongo ki au pononga, ki nga poropiti i korero nei i runga i tou ingoa ki o matou kingi, ki o matou rangatira, ki o matou matua, ki te iwi katoa ano o te whenua.

7 Kei a koe, e te Ariki, te tika; kei a matou ia te whakama o te mata, koia ano tenei inaianei; kei nga tangata ano o Hura, kei nga tangata o Hiruharama, kei a Iharaira katoa, kei nga mea e tata ana, kei nga mea i tawhiti, i nga whenua katoa i peia atu ai ratou e koe, mo to ratou he i he ai ratou ki a koe.

8 E te Ariki, kei a matou nei ko te whakama o te mata, kei o matou kingi hoki, kei o matou rangatira, kei o matou matua hoki, no te mea i hara matou ki a koe.

9 Na te Ariki, na to matou Atua, nga mahi tohu me nga murunga hara, ko matou ia kua whakakeke ki a ia;

10 Kihai ano i whakarongo ki te reo o Ihowa, o to matou Atua, kihai i haere i ana ture i whakatakotoria e ia, ara e ana pononga, e nga poropiti, ki to matou aroaro.

11 Ae ra, kua takahia e Iharaira katoa tau ture, kua whakarerea e ratou, kia kore ai ratou e rongo ki tou reo; koia i ringihia ai te kanga ki runga ki a matou, me te oati i tuhituhia ki te ture a Mohi pononga a te Atua; kua hara hoki matou ki a ia.

12 Na kua pumau i a ia ana kupu i korerotia e ia mo matou, mo o matou kaiwhakawa i whakarite nei i o matou whakawa, na te kino nui hoki kua kawea mai nei e ia ki runga ki a matou: kahore hoki he rite mo te mea kua meatia nei ki Hiruharama i raro i te rangi katoa.

13 Ka rite ki te mea i tuhituhia ki te ture a Mohi tenei kino katoa kua tae mai nei ki a matou: heoi kahore a matou inoi ki te aroaro o Ihowa, o to matou Atua, mo matou kia tahuri atu i o matou kino, kia matau hoki ki tou pono.

14 Na reira te kino i tirotirohia mai ai e Ihowa, a kawea mai ana e ia ki runga ki a matou; tika tonu hoki ta Ihowa, ta to matou Atua, i ana mahi katoa e mahia ana e ia, a kihai matou i whakarongo ki tona reo.

15 Na aianei, e te Ariki, e to matou Atua, nau nei i kawe mai tau iwi i te whenua o Ihipa i runga i te ringa kaha, a mahia ana e koe he ingoa mou, penei ano me tenei inaianei; hara ana matou, mahi ana i te kino.

16 E te Ariki, kia rite ki au mahi tika katoa, whakatahuritia atu tou riri, tou weriweri, i tau pa, i Hiruharama, i tou maunga tapu: he hara nei hoki no matou, he kino no o matou matua i ingoa kino ai a Hiruharama me tau iwi ki te hunga katoa i tet ahi taha o matou, i tetahi taha.

17 Na whakarongo aianei, e to matou Atua, ki te inoi a tau pononga, ki ana tangi, kia marama ano tou mata ki tou wahi tapu kua ururua nei, me whakaaro ki te Ariki.

18 Kia anga mai, e toku Atua, tou taringa, whakarongo hoki, titiro mai hoki ou kanohi, kia kitea ai e koe o matou matenga, me te pa ano kua huaina nei tou ingoa mo reira: ehara hoki i te mea he tika no matou i tukua atu ai e matou a matou inoi ki t ou aroaro, engari he nui no au mahi tohu.

19 Whakarongo, e te Ariki; e te Ariki, murua te he; e te Ariki, whakarongo mai, e mahi; kaua e whakaroa; kia mahara ano ki a koe, e toku Atua, kua oti hoki tou ingoa te whakahua mo tau pa, mo tau iwi.

20 Na, i ahau e korero ana, e karakia ana, e whaki ana i toku hara, i te hara ano o toku iwi, o Iharaira, e tuku ana i taku inoi ki te aroaro o Ihowa, o toku Atua, mo te maunga tapu o toku Atua;

21 Ae ra, i ahau e korero ana, e karakia ana, na ko Kapariera, ko te tangata i kitea e ahau i te whakakitenga i te timatanga, ko tona rere he mea whakahohoro, kua pa mai ki ahau i te wa o to te ahiahi whakahere.

22 Na ka ako ia i ahau, ka korero ki ahau, ka mea, E Raniera, kua puta mai nei ahau kia mohio ai koe, kia matau ai.

23 I te timatanga o au inoi i puta te kupu, a kua tae mai ahau ki te whakaatu; e arohaina nuitia ana hoki koe, na kia mohio koe ki te mea, whakaaroa ano te kite.

24 E whitu tekau nga wiki kua oti te whakarite mo tou iwi, mo tou pa tapu hoki, e whakaotia ai te poka ke, e whakamutua ai nga hara, e oti ai te whakamarie mo te kino, e kawea mai ai te tika mau tonu, e hiritia ai te kite, me te poropititanga, e wh akawahia ai te Tapu Rawa.

25 Na kia mohio, a kia marama hoki, e whitu nga wiki o te putanga o te kupu, kia whakahoutia, kia hanga a Hiruharama a tae noa ki te mea i whakawahia, ki te rangatira: a, e ono tekau ma rua nga wiki, ka oti ano te hanga, me te waharoa, me te awaker i, ahakoa i roto i nga wa raruraru.

26 A, ka taka aua wiki e ono tekau ma rua, ka hatepea atu te mea i whakawahia, a kahore he mea mana; a ka whakangaromia te pa me te wahi tapu e te iwi o te rangatira ka haere mai nei; a he waipuke kei tona mutunga, a he whawhai taea noatia te mutun ga; kua takoto hoki nga whakangaromanga.

27 A ka hanga e ia he kawenata pumau ki etahi tokomaha, kotahi te wiki; ka tae ki te hawhe o te wiki e meinga ana e ia kia mutu te patunga tapu me te whakahere; na ka haere mai tetahi i runga i te parirau o nga mea whakarihariha, mana e whakaururua; a ka ringihia he riri ki runga ki te kaiwhakangaro, a taea rawatia ano te whakaotinga, he mea kua oti te whakarite.