1 在 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 衛 的 兒 子 、 傳 道 者 的 言 語 。
2 傳 道 者 說 、 虛 空 的 虛 空 、 虛 空 的 虛 空 . 凡 事 都 是 虛 空 。
3 人 一 切 的 勞 碌 、 就 是 他 在 日 光 之 下 的 勞 碌 、 有 甚 麼 益 處 呢 。
4 一 代 過 去 、 一 代 又 來 . 地 卻 永 遠 長 存 。
5 日 頭 出 來 、 日 頭 落 下 、 急 歸 所 出 之 地 。
6 風 往 南 颳 、 又 向 北 轉 、 不 住 的 旋 轉 、 而 且 返 回 轉 行 原 道 。
7 江 河 都 往 海 裡 流 、 海 卻 不 滿 . 江 河 從 何 處 流 、 仍 歸 還 何 處 .
8 萬 事 令 人 厭 煩 〔 或 作 萬 物 滿 有 困 乏 〕 人 不 能 說 盡 . 眼 看 、 看 不 飽 、 耳 聽 、 聽 不 足 。
9 已 有 的 事 、 後 必 再 有 . 已 行 的 事 、 後 必 再 行 . 日 光 之 下 並 無 新 事 。
10 豈 有 一 件 事 人 能 指 著 說 、 這 是 新 的 . 那 知 、 在 我 們 以 前 的 世 代 、 早 已 有 了 。
11 已 過 的 世 代 、 無 人 記 念 、 將 來 的 世 代 、 後 來 的 人 也 不 記 念 。
12 我 傳 道 者 在 耶 路 撒 冷 作 過 以 色 列 的 王 。
13 我 專 心 用 智 慧 尋 求 查 究 天 下 所 作 的 一 切 事 、 乃 知 神 叫 世 人 所 經 練 的 、 是 極 重 的 勞 苦 。
14 我 見 日 光 之 下 所 作 的 一 切 事 、 都 是 虛 空 、 都 是 捕 風 。
15 彎 曲 的 不 能 變 直 . 缺 少 的 不 能 足 數 。
16 我 心 裡 議 論 、 說 、 我 得 了 大 智 慧 、 勝 過 我 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人 . 而 且 我 心 中 多 經 歷 智 慧 、 和 知 識 的 事 。
17 我 又 專 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 、 和 愚 昧 . 乃 知 這 也 是 捕 風 。
18 因 為 多 有 智 慧 、 就 多 有 愁 煩 . 加 增 知 識 的 、 就 加 增 憂 傷 。
1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
2 Vanity of vanities, said the Preacher, Vanity of vanities: the whole [is] vanity.
3 What advantage [is] to man by all his labour that he laboureth at under the sun?
4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing.
5 Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there.
6 Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.
7 All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
9 What [is] that which hath been? it [is] that which is, and what [is] that which hath been done? it [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
10 There is a thing of which [one] saith: `See this, it [is] new!` already it hath been in the ages that were before us!
11 There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It [is] a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.
14 I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole [is] vanity and vexation of spirit!
15 A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
16 I -- I spake with my heart, saying, `I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge.
17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] vexation of spirit;
18 for, in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.`