1 扫罗吩咐他的儿子约拿单和他所有的臣仆要把大卫杀死, 但扫罗的儿子约拿单非常喜爱大卫。

2 约拿单告诉大卫: "我父亲扫罗正设法要杀死你。所以明天早晨你要小心, 留在隐密的地方里, 躲藏起来。

3 我会出去, 到你藏身的那块田那里, 站在我父亲旁边, 和他谈论你的事。我看看情形怎样, 然后告诉你。"

4 约拿单向父亲扫罗替大卫说好话, 说: "王不要得罪你的仆人大卫, 因为他没有得罪你; 并且他所作的, 对你大有好处。

5 他冒着生命的危险击杀了那非利士人, 耶和华为以色列人施行了大拯救, 那时你看见了, 也很欢喜。现在你为什么要犯罪, 无缘无故杀死大卫, 流无辜人的血呢?"

6 扫罗听了约拿单的话, 就起誓, 说: "我指着永活的耶和华起誓, 大卫必不会被杀死。"

7 约拿单叫大卫来, 把这一切话都告诉他; 约拿单把大卫带到扫罗那里, 他就像以前一样, 侍候在扫罗面前。

8 后来, 又有战事; 大卫出去与非利士人交战, 大败他们, 他们就在大卫面前逃跑。

9 从耶和华那里来的恶鬼又临到扫罗身上; 那时扫罗坐在屋里, 手里拿着枪。大卫正在弹琴,

10 扫罗就想用枪刺杀大卫, 把他刺在墙上, 但大卫从扫罗面前躲开了, 他的枪刺在墙上。那天晚上大卫逃跑, 就逃脱了。

11 扫罗派人到大卫家里去监视他, 要在第二天早晨杀死他。大卫的妻子米甲告诉他说: "今天晚上你若不逃命, 明天就会被杀死。"

12 于是米甲从窗口把大卫缒下去, 大卫就离开那里逃走, 逃脱了。

13 米甲把家中的一尊神像拿来, 放在床上, 把头枕在用山羊毛弄成的枕头上, 再用衣服盖着。

14 扫罗派人来捉拿大卫, 米甲说: "他病了。"

15 扫罗又派人去看大卫说: "你们把他连床一起抬到我这里来, 我好杀死他。"

16 奉派的人进去, 看见床上有一尊家中的神像, 头枕在用山羊毛弄成的枕头上。

17 扫罗问米甲: "你为什么这样欺骗我, 放了我的仇敌, 让他逃走呢?"米甲回答扫罗: "他对我说: ‘放我走! 否则我要杀死你。’"

18 大卫逃跑, 逃脱了, 来到拉玛见撒母耳, 把扫罗对他所作的一切都告诉了撒母耳。然后他和撒母耳去拿约, 住在那里。

19 有人告诉扫罗: "大卫住在拉玛的拿约。"

20 于是扫罗派人去捉大卫。派去的人看见一群先知正在受感说话, 撒母耳站着带领他们。那时, 神的灵也临到扫罗的使者身上, 他们都受感说话。

21 有人把这事告诉了扫罗, 他就再派别的人去, 这些人也受感说话。扫罗第三次派人去, 他们也受感说话。

22 后来, 扫罗也亲自到拉玛去, 到了西沽的大井, 就问人, 说: "撒母耳和大卫在哪里?"有一个人回答: "在拉玛的拿约。"

23 扫罗就从那里往拉玛的拿约去。 神的灵也临到他身上, 他一面走, 一面受感说话, 直到他到了拉玛的拿约。

24 他脱掉了自己的衣服, 也在撒母耳面前受感说话。那一日, 他整天整夜赤着身子躺着, 因此有一句俗语说: "扫罗也列在先知中吗?"

1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David. 2 And Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to slay thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself in the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: 3 and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee. 4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: 5 for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great victory for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death. 7 And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.

8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him. 9 And an evil spirit from Jehovah was upon Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand. 10 And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul’s presence, and he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night. 11 And Saul sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David’s wife, told him, saying, If thou save not thy life to-night, to-morrow thou wilt be slain. 12 So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped. 13 And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at the head thereof, and covered it with the clothes. 14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. 15 And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. 16 And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats’ hair at the head thereof. 17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?

18 Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. 19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. 20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied. 21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied. 22 Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah. 23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. 24 And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?