1 我是沙仑平原的水仙花, 是谷中的百合花。

2 我的佳偶在女子中, 正像荆棘里的百合花。

3 我的良人在男子中, 好像树林里的一棵苹果树; 我欢欢喜喜地坐在它的荫下, 它的果子香甜合我口味。

4 他带我进入酒室, 含情脉脉地望着我。

5 求你们用葡萄饼增补我力, 用苹果恢复我的精神, 因为我因爱成病。

6 他的左手托住我的头, 他的右手拥抱着我。

7 耶路撒冷的众女子啊! 我指着田野的羚羊、母鹿恳求你们, 不要惊动他, 不要挑起他的爱情, 等它自发吧。

8 听啊! 这是我良人的声音, 他蹿山越岭而来。

9 我的良人像羚羊, 像小鹿。看哪! 他站在我们的墙后; 从窗口观看, 从窗格往里面探视。

10 我的良人对我说: "我的佳偶啊! 你起来吧。我的佳丽啊! 你来吧。

11 因为冬天已过, 雨水止息, 已经过去了。

12 地上百花齐放, 百鸟齐鸣的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。

13 无花果树的果子渐渐成熟, 葡萄树开花发香, 我的佳偶啊! 你起来吧。我的佳丽啊! 你来吧。

14 我的鸽子啊! 在岩石的穴中, 在悬崖石的隐密处, 让我看看你的容貌; 让我听听你的声音; 因为你的声音甜美, 你的容貌秀丽。

15 要为我们捉拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄园正在开花。"

16 我的良人属我, 我也属他, 他在百合花中细赏。

17 我的良人啊! 等到天起凉风, 日影消逝的时候, 愿你归来, 好像崎岖山上的羚羊或是小鹿。

1 I am a rose of Sharon,

A lily of the valleys.

2 As a lily among thorns,

So is my love among the daughters.

3 As the apple-tree among the trees of the wood,

So is my beloved among the sons.

I sat down under his shadow with great delight,

And his fruit was sweet to my taste.

4 He brought me to the banqueting-house,

And his banner over me was love.

5 Stay ye me with raisins, refresh me with apples;

For I am sick from love.

6 His left hand is under my head,

And his right hand doth embrace me.

7 I adjure you, O daughters of Jerusalem,

By the roes, or by the hinds of the field,

That ye stir not up, nor awake my love,

Until he please.

8 The voice of my beloved! behold, he cometh,

Leaping upon the mountains,

Skipping upon the hills.

9 My beloved is like a roe or a young hart:

Behold, he standeth behind our wall;

He looketh in at the windows;

He glanceth through the lattice.

10 My beloved spake, and said unto me,

Rise up, my love, my fair one, and come away.

11 For, lo, the winter is past;

The rain is over and gone;

12 The flowers appear on the earth;

The time of the singing of birds is come,

And the voice of the turtle-dove is heard in our land;

13 The fig-tree ripeneth her green figs,

And the vines are in blossom;

They give forth their fragrance.

Arise, my love, my fair one, and come away.

14 O my dove, that art in the clefts of the rock,

In the covert of the steep place,

Let me see thy countenance,

Let me hear thy voice;

For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.

15 Take us the foxes, the little foxes,

That spoil the vineyards;

For our vineyards are in blossom.

16 My beloved is mine, and I am his:

He feedeth his flock among the lilies.

17 Until the day be cool, and the shadows flee away,

Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart

Upon the mountains of Bether.