1 王女啊! 你的脚在鞋中多么美丽; 你大腿的曲线美如珠玉, 是巧匠手里的杰作。(本节在《马索拉抄本》为7:2)

2 你的肚脐如圆杯, 永不缺乏调和的酒; 你的肚腹像一堆麦子, 周围有百合花。

3 你的两乳像一对小鹿, 像双生的母羚羊。

4 你的颈项如象牙塔; 你的眼像希实本城内, 巴特.拉并门旁的水池; 你的鼻子好像黎巴嫩的高塔, 居高临下朝着大马士革。

5 你的头在你身上像迦密山; 你头上的秀发是紫黑色的; 君王的心竟给这些发绺系住了。

6 亲爱的啊! 使人喜悦的啊! 你多么美丽, 多么可爱。

7 你的身量像一棵棕树; 你的两乳如树上累累的果子。

8 我说: "我要爬上这棵棕树, 我要抓住它的果子。"愿你的两乳如一挂一挂的葡萄串; 你鼻子的香气如苹果芬芳;

9 你的口像美酒。书拉密女说: "直流入我良人的口里, 轻轻流过唇齿之间。"

10 我属我的良人, 他也恋慕我。

11 我的良人哪! 来吧! 让我们往田间去; 让我们在凤仙花丛中过夜吧。

12 我们早晨起来往葡萄园去, 去看葡萄树发芽没有, 花朵开放没有; 也看看石榴开花没有。我在那里要把我的爱给你。

13 风茄正在散发香气; 在我们的门旁有各样佳美的果子, 新的旧的都有。我的良人哪, 这些都是我为你保存的。

1 How beautiful are thy feet in sandals, O prince’s daughter!

Thy rounded thighs are like jewels,

The work of the hands of a skilful workman.

2 Thy body is like a round goblet,

Wherein no mingled wine is wanting:

Thy waist is like a heap of wheat

Set about with lilies.

3 Thy two breasts are like two fawns

That are twins of a roe.

4 Thy neck is like the tower of ivory;

Thine eyes as the pools in Heshbon,

By the gate of Bath-rabbim;

Thy nose is like the tower of Lebanon

Which looketh toward Damascus.

5 Thy head upon thee is like Carmel,

And the hair of thy head like purple;

The king is held captive in the tresses thereof.

6 How fair and how pleasant art thou,

O love, for delights!

7 This thy stature is like to a palm-tree,

And thy breasts to its clusters.

8 I said, I will climb up into the palm-tree,

I will take hold of the branches thereof:

Let thy breasts be as clusters of the vine,

And the smell of thy breath like apples,

9 And thy mouth like the best wine,

That goeth down smoothly for my beloved,

Gliding through the lips of those that are asleep.

10 I am my beloved’s;

And his desire is toward me.

11 Come, my beloved, let us go forth into the field;

Let us lodge in the villages.

12 Let us get up early to the vineyards;

Let us see whether the vine hath budded,

And its blossom is open,

And the pomegranates are in flower:

There will I give thee my love.

13 The mandrakes give forth fragrance;

And at our doors are all manner of precious fruits, new and old,

Which I have laid up for thee, O my beloved.