1 过了十四年, 我再次上耶路撒冷去, 这次是和巴拿巴, 并且带着提多一同去的。

2 我是顺从启示去的; 在那里我对他们说明我在外族人中所传的福音, 私下讲了给那些有名望的人听, 免得我从前或现在都白跑了。

3 与我同行的提多, 虽然是希腊人, 也没有强迫他受割礼;

4 这是因为有些混进来的假弟兄, 暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由, 为的是要辖制我们。

5 对这些人, 我们一点也没有让步妥协, 为了要使福音的真理存留在你们中间。

6 至于那些被认为有名望的人(无论他们从前怎么样, 都与我无关; 神不以外貌取人), 他们并没有给我增加什么;

7 反而因为看见我受托传福音给没有受割礼的人, 就像彼得受托传福音给受割礼的人一样,

8 (因为运行在彼得里面, 使他作受割礼者的使徒的那一位, 也运行在我里面, 使我作外族人的使徒, )

9 又知道我蒙了 神的恩, 那几位被誉为柱石的雅各、矶法和约翰, 就向我和巴拿巴伸出右手互相许诺, 我们要到外族人那里去传福音, 他们要到受割礼的人那里去传福音;

10 只是要我们记念穷人, 这本来也是我一向热心作的。

11 可是, 矶法到了安提阿的时候, 因为他有该责备的地方, 我就当面反对他。

12 从雅各那里来的人还没有到以前, 他和外族人一同吃饭; 但他们来到了, 他因为怕那些守割礼的人, 就从外族人中退出来, 和他们分开。

13 其余的犹太人也和他一同装假, 甚至连巴拿巴也受了影响, 跟着他们装假。

14 但我一见他们所行的不合福音的真理, 就当众对矶法说: "你是犹太人, 生活既然像外族人而不像犹太人, 怎么还勉强外族人跟随犹太人的规矩呢?"

15 我们生来是犹太人, 不是外族中的罪人;

16 既然知道人称义不是靠行律法, 而是因信耶稣基督, 我们也就信了基督耶稣, 使我们因信基督称义, 不是靠行律法; 因为没有人能靠行律法称义。

17 如果我们寻求在基督里称义, 却仍然是罪人, 难道基督是使人犯罪的吗?绝对不是。

18 我若重建我所拆毁的, 就证明自己是个有过犯的人。

19 我借着律法已经向律法死了, 使我可以向 神活着。

20 我已经与基督同钉十字架; 现在活着的, 不再是我, 而是基督活在我里面; 如今在肉身中活着的我, 是因信 神的儿子而活的; 他爱我, 为我舍己。

21 我不废弃 神的恩; 如果义是借着律法而来的, 基督就白白地死了。

1 Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me. 2 And I went up by revelation; and I laid before them the gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain. 3 But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: 4 and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage: 5 to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. 6 But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man’s person)—they, I say, who were of repute imparted nothing to me: 7 but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision 8 (for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles); 9 and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision; 10 only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.

11 But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned. 12 For before that certain came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision. 13 And the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their dissimulation. 14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before them all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? 15 We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles, 16 yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law shall no flesh be justified. 17 But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a minister of sin? God forbid. 18 For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor. 19 For I through the law died unto the law, that I might live unto God. 20 I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me. 21 I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.