1 耶稣讲完了这些话, 就离开加利利, 来到约旦河东的犹太境内。

2 有许多人跟着他; 他在那里医好了他们。

3 法利赛人前来试探耶稣, 说: "人根据某些理由休妻, 可以吗?"

4 他回答: "造物者从起初‘造人的时候, 就造男造女’。’因此人要离开父母, 与妻子连合, 二人成为一体。’这些话你们没有念过吗?

6 这样, 他们不再是两个人, 而是一体的了。所以 神所配合的, 人不可分开。"

7 他们就问: "为什么摩西却吩咐‘人若给了休书, 就可以休妻’呢?"

8 他说: "摩西因为你们的心硬, 才准许你们休妻, 但起初并不是这样。

9 我告诉你们, 凡休妻另娶的, 如果不是因为妻子不贞, 就是犯奸淫了。"

10 门徒对他说: "夫妻的关系既然是这样, 倒不如不结婚了。"

11 耶稣对他们说: "这话不是每个人都能领受的, 只有赐给谁, 谁才能领受。

12 有些人是生来就不能结婚的, 有些人不能结婚是因为人使他们这样, 也有些人是为了天国的缘故自愿这样的。谁能领受就领受吧! "

13 那时, 有人带了小孩子到耶稣面前, 求他给他们按手祈祷, 门徒就责备那些人。

14 但耶稣说: "让小孩子到我这里来, 不要禁止他们, 因为天国是属于这样的人的。"

15 于是他给他们按手, 然后离开那里。

16 有一个人前来见耶稣, 说: "老师, 我要作什么善事, 才可以得着永生?"

17 耶稣说: "为什么问我关于善的事呢?只有一位是善的。如果你想进入永生, 就应当遵守诫命。"

18 他问: "什么诫命?"耶稣回答: "就是‘不可杀人, 不可奸淫, 不可偷盗, 不可作假证供;

19 当孝敬父母, 当爱人如己’。"

20 那青年对他说: "这一切我都遵守了, 还缺少什么呢?"

21 耶稣对他说: "如果你想要完全, 就去变卖你所有的, 分给穷人, 你就必定有财宝在天上, 而且你要来跟从我。"

22 那青年听见这话, 就忧忧愁愁地走了, 原来他的财产很多。

23 耶稣对门徒说: "我实在告诉你们, 有钱的人是很难进天国的。

24 我又告诉你们, 骆驼穿过针眼, 比有钱的人进 神的国还容易呢! "

25 门徒听见了, 十分惊奇, 就问他: "这样, 谁可以得救呢?"

26 耶稣看着他们说: "在人这是不能的, 在 神却凡事都能。"

27 那时彼得对他说: "你看, 我们已经舍弃一切跟从了你, 我们会得到什么呢?"

28 耶稣对他们说: "我实在告诉你们, 到了万物更新, 人子坐在他荣耀的宝座上的时候, 你们这些跟从我的人, 也会坐在十二个宝座上, 审判以色列的十二个支派。

29 凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的, 他必得着百倍, 并且承受永生。

30 然而许多在前的将要在后, 在后的将要在前。"

1 And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judæa beyond the Jordan; 2 and great multitudes followed him; and he healed them there.

3 And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? 4 And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female, 5 and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh? 6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. 7 They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away? 8 He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so. 9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery. 10 The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry. 11 But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given. 12 For there are eunuchs, that were so born from their mother’s womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it.

13 Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. 14 But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven. 15 And he laid his hands on them, and departed thence.

16 And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life? 17 And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments. 18 He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, 19 Honor thy father and thy mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself. 20 The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet? 21 Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. 22 But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.

23 And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven. 24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. 25 And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved? 26 And Jesus looking upon them said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible. 27 Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have? 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life. 30 But many shall be last that are first; and first that are last.