1 保罗、西拉和提摩太, 写信给帖撒罗尼迦、在父 神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠平安临到你们。 2 我们常常为你们众人感谢 神, 祷告的时候提到你们, 3 在我们的父 神面前, 不住地记念你们信心的工作, 爱心的劳苦和因盼望我们主耶稣基督而有的坚忍。 4 神所爱的弟兄们, 我们知道你们是蒙拣选的, 5 因为我们的福音传到你们那里, 不单是借着言语, 也是借着权能, 借着圣灵和充足的信心。为了你们的缘故, 我们在你们中间为人怎样, 这是你们知道的。 6 你们效法了我们, 也效法了主, 在大患难中, 带着圣灵的喜乐接受了真道。 7 这样, 你们就成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。 8 因为不单主的道从你们那里传遍了马其顿和亚该亚, 就是你们对 神的信心也传遍了各处, 所以我们不用再说什么了。 9 他们都述说你们是怎样接待我们, 而且怎样离弃偶像归向 神, 要服事这位又真又活的 神, 10 并且等候他的儿子从天降临。这就是 神使他从死人中复活, 救我们脱离将来的忿怒的那位耶稣。
1 Paolo, Silvano e Timoteo alla chiesa dei Tessalonicesi che è in Dio Padre e nel Signor Gesù Cristo, grazia a voi e pace.2 Noi rendiamo del continuo grazie a Dio per voi tutti, facendo di voi menzione nelle nostre preghiere,3 ricordandoci del continuo nel cospetto del nostro Dio e Padre, dellopera della vostra fede, delle fatiche del vostro amore e della costanza della vostra speranza nel nostro Signor Gesù Cristo;4 conoscendo, fratelli amati da Dio, la vostra elezione.5 Poiché il nostro Evangelo non vi è stato annunziato soltanto con parole, ma anche con potenza, con lo Spirito Santo e con gran pienezza di convinzione; e infatti voi sapete quel che siamo stati fra voi per amor vostro.6 E voi siete divenuti imitatori nostri e del Signore, avendo ricevuto la Parola in mezzo a molte afflizioni, con allegrezza dello Spirito Santo;7 talché siete diventati un esempio a tutti i credenti della Macedonia e dellAcaia.8 Poiché da voi la parola del Signore ha echeggiato non soltanto nella Macedonia e nellAcaia, ma la fama della fede che avete in Dio si è sparsa in ogni luogo; talché non abbiam bisogno di parlarne;9 perché eglino stessi raccontano di noi quale sia stata la nostra venuta tra voi, e come vi siete convertiti daglidoli a Dio per servire allIddio vivente e vero, e per aspettare dai cieli il suo Figliuolo,10 il quale Egli ha risuscitato dai morti: cioè, Gesù che ci libera dallira a venire.