1 弟兄们, 我从前到你们那里去, 并没有用高言大智向你们传讲 神的奥秘。 2 因为我曾立定主意, 在你们中间什么都不想知道, 只知道耶稣基督和他钉十字架的事。 3 我在你们那里的时候, 又软弱又惧怕, 而且战战兢兢; 4 我说的话、讲的道, 都不是用智慧的话去说服人, 而是用圣灵和能力来证明, 5 使你们的信不是凭着人的智慧, 而是凭着 神的能力。 6 然而在信心成熟的人中间, 我们也讲智慧, 但不是这世代的智慧, 也不是这世代将要灭亡的执政者的智慧。 7 我们所讲的, 是从前隐藏的、 神奥秘的智慧, 就是 神在万世以前, 为我们的荣耀所预定的; 8 这智慧, 这世代执政的人没有一个知道, 如果他们知道, 就不会把荣耀的主钉在十字架上了。 9 正如经上所记: " 神为爱他的人所预备的, 是眼睛未曾见过, 耳朵未曾听过, 人心也未曾想到的。" 10 但 神却借着圣灵把这些向我们显明了, 因为圣灵测透万事, 连 神深奥的事也测透了。 11 除了在人里面的灵, 谁能知道人的事呢?同样, 除了 神的灵, 也没有人知道 神的事。 12 我们所领受的, 不是这世界的灵, 而是从 神来的灵, 使我们能知道 神开恩赐给我们的事。 13 我们也讲这些事, 不是用人的智慧所教的言语, 而是用圣灵所教的言语, 向属灵的人解释属灵的事("向属灵的人解释属灵的事"或译: "用属灵的话解释属灵的事")。 14 然而属血气的人不接受 神的灵的事, 因为他以为是愚笨的; 而且他也不能够明白, 因为这些事, 要有属灵的眼光才能领悟。 15 属灵的人能看透万事, 却没有人能看透他, 16 如经上所记: "谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?"但我们已经得着基督的心意了。
1 ED io, fratelli, quando venni a voi, venni, non con eccellenza di parlare, o di sapienza, annunziandovi la testimonianza di Dio.2 Perciocchè io non mi era proposto di sapere altro fra voi, se non Gesù Cristo, ed esso crocifisso.3 Ed io sono stato presso di voi con debolezza, e con timore, e gran tremore.4 E la mia parola, e la mia predicazione non è stata con parole persuasive dell’umana sapienza; ma con dimostrazione di Spirito e di potenza.5 Acciocchè la vostra fede non sia in sapienza d’uomini, ma in potenza di Dio6 Or noi ragioniamo sapienza fra gli uomini compiuti; ed una sapienza, che non è di questo secolo, nè de’ principi di questo secolo, i quali son ridotti al niente.7 Ma ragioniamo in misterio la sapienza di Dio occulta, la quale Iddio ha innanzi i secoli determinata a nostra gloria.8 La quale niuno de’ principi di questo secolo ha conosciuta; perciocchè, se l’avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signor della gloria.9 Ma egli è come è scritto: Le cose che occhio non ha vedute, ed orecchio non ha udite, e non son salite in cuor d’uomo, son quelle che Iddio ha preparate a quelli che l’amano.10 Ma Iddio le ha rivelate a noi per lo suo Spirito; perciocchè lo Spirito investiga ogni cosa, eziandio le cose profonde di Dio.11 Perciocchè, fra gli uomini, chi conosce le cose dell’uomo, se non lo spirito dell’uomo, che’ è in lui? così ancora, niuno conosce le cose di Dio, se non lo Spirito di Dio.12 Or noi abbiam ricevuto, non lo spirito del mondo, ma lo Spirito, il quale è da Dio; acciocchè conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio.13 Le quali ancora ragioniamo, non con parole insegnate della sapienza umana, ma insegnate dallo Spirito Santo; adattando cose spirituali a cose spirituali.14 Or l’uomo animale non comprende le cose dello Spirito di Dio, perciocchè gli sono pazzia, e non le può conoscere; perchè si giudicano spiritualmente.15 Ma lo spirituale giudica d’ogni cosa, ed egli non è giudicato da alcuno.16 Perciocchè, chi ha conosciuto la mente del Signore, per poterlo ammaestrare? or noi abbiamo la mente di Cristo