1 几只死苍蝇能使做香料者的膏油发霉变臭, 一点点愚昧比智慧和荣誉的影响更大。 2 智慧人的心向右, 愚昧人的心偏左。 3 愚昧人连走路的时候, 也显出无知; 他对每一个人表现出他是个愚昧人("他对每一个人表现出他是个愚昧人"或译: "他称每一个人都是愚昧的")。 4 如果掌权者向你发怒, 你不要离开原位, 因为柔顺能免大过。 5 在日光之下我看见一件憾事, 好像是出于官长无意的错误, 6 就是愚昧人得居众多高位, 富有的人却处卑位。 7 我见过奴仆骑马, 贵族却像奴仆一样在地上步行。 8 挖陷阱的, 自己掉进去; 拆墙垣的, 有蛇来咬他。 9 采石的, 被石打伤; 劈柴的, 被柴损害。 10 斧头若钝了, 还不把斧刃磨快, 就必多费力气; 智慧的好处在于助人成功。 11 未行法术先被蛇咬, 那么, 法术对行法术的人就毫无用处。 12 智慧人的口, 说出恩言; 愚昧人的嘴, 却吞灭自己。 13 愚昧人的话开头是愚昧, 结尾是邪恶狂妄。 14 愚昧人多言多语。人不知道将来会有什么事, 谁能告诉他死后会发生什么事呢? 15 愚昧人的劳碌徒使自己困乏, 他连怎样进城也不知道。 16 邦国啊, 如果你的王是个孩童, 而你的大臣又一早吃喝宴乐, 你就有祸了。 17 邦国啊, 如果你的王是贵冑之子, 而你的大臣又按时吃喝, 为要得力, 不为醉酒, 你就有福了。 18 房顶塌下是因为懒惰, 房屋滴漏是因为懒得动手。 19 设宴是为欢笑, 酒能使人生快活, 金钱能解决万事。 20 不要在意念中咒骂君王, 也不要在卧房中咒骂财主, 因为空中的飞鸟会传声, 有翅膀的会述说这事。
1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l’olio odorifero del profumiere; così un poco di stoltizia guasta il pregio della sapienza e della gloria.2 L’uomo savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l’ha alla sua sinistra.3 Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch’egli è stolto4 Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.5 Vi è un male che io ho veduto sotto il sole, simile all’errore che procede dal principe.6 Cioè: che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.7 Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.8 Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.10 Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza è cosa eccellente, per addirizzar le cose.11 Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente12 Le parole della bocca del savio non sono altro che grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.13 Il principio delle parole della sua bocca è stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.14 Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l’uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?15 La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno la via per andare alla città16 Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina!17 Beato te, o paese, il cui re è di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!18 Per la pigrizia di ambe le mani il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.19 I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.20 Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portarne la voce, ed alcun animale alato rapportarne le parole