1 以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后, 他们都生了儿子。

2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。

4 雅完的儿子是以利沙、他施, 基提人和多单人。

5 这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族, 住在自己的国土中。

6 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。

7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。

8 古实又生宁录; 宁录是世上第一位英雄。

9 他在耶和华面前是个英勇的猎人; 因此有句俗语说: "就像宁录一样, 在耶和华面前是个英勇的猎人。"

10 他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。

11 他从那地出来, 到亚述去, 建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,

12 和尼尼微与迦拉之间的利鲜, 就是那大城。

13 埃及生路低人, 亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

14 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人; 从迦斐托出来的有非利士人。

15 迦南生了长子西顿, 又生赫,

16 以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

17 希未人、亚基人、西尼人、

18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人, 后来迦南人的宗族分散了。

19 迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳, 直到迦萨; 又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁, 直到拉沙。

20 这些人都是含的子孙, 随着自己的宗族、方言, 住在自己的国土中。

21 雅弗的哥哥闪, 就是希伯所有子孙的祖宗, 他也生了孩子。

22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。

23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。

24 亚法撒生沙拉, 沙拉生希伯。

25 希伯生了两个儿子, 一个名叫法勒, 因为他在世的时候, 世人就分散了; 法勒的兄弟名叫约坍。

26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

27 哈多兰、乌萨、德拉、

28 俄巴路、亚比玛利、示巴、

29 阿斐、哈腓拉、约巴, 这些人都是约坍的儿子。

30 他们居住的地方, 是从米沙伸向西发, 直到东边的山地。

31 这都是闪的子孙, 随着自己的宗族、方言, 住在自己的国土中。

32 这些宗族都是挪亚的子孙, 按着他们的族系住在列国中。洪水以后, 地上的列国都是从这些宗族分出来的。

1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.

2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.

3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.

4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim.

5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.

6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.

7 Aber die Kinder von Chus sind diese. Seba, Hevila, Sabtha, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder von Raema sind diese: Scheba und Dedan.

8 Chus aber zeugete den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,

9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HErrn. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HErrn, wie Nimrod.

10 Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Ackad und Kalne im Lande Sinear.

11 Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,

12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist eine große Stadt.

13 Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,

14 Pathrusim und Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim.

15 Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,

16 Jebusi, Emori, Girgasi,

17 Hivi, Arki, Sini,

18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.

19 Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.

20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.

21 Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.

22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.

23 Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.

24 Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.

25 Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.

26 Und Jaketan zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,

27 Hadoram, Usal, Dikela,

28 Obal, Abimael, Seba,

29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.

30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.

31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.

32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.