1 祭司啊! 现在这命令是给你们的。

2 万军之耶和华说: "你们若不听从, 若不放在心上, 不把荣耀归给我的名, 我就使咒诅临到你们中间, 我要咒诅你们应得的福分, 并且已经咒诅了, 因为你们没有把这命令放在心上。

3 我要斥责你们的子孙, 也要把粪涂抹在你们的脸上, 就是节期祭牲的粪; 人要把你们抬到粪堆去。"

4 万军之耶和华说: "这样, 你们就知道是我把这命令给你们, 使我与利未所立的约得以存留。

5 我与他所立的是生命和平安的约, 也把这些赐给了他。我要使他敬畏我, 又畏惧我的名。

6 在他的口中有真理的教训, 在他的嘴里也没有不义; 他以平安和正直与我同行, 使许多人回头离开罪孽。"

7 祭司的嘴当保存知识, 人要从他的口中寻求教训, 因为他是万军耶和华的使者。

8 万军之耶和华说: "你们却偏离了正路, 使许多人在律法上跌倒; 你们也破坏了我与利未所立的约。

9 因此, 我也使你们在众人面前被藐视、受轻看, 因为你们不遵守我的道, 在律法上徇人的情面。"

10 我们不是同有一位父吗?不是同一位 神创造我们吗?为什么我们各人对自己的兄弟不忠, 亵渎我们列祖的约呢?

11 犹大人行了诡诈, 在以色列和耶路撒冷中作了可憎的事; 因为犹大人亵渎耶和华所爱的圣所, 娶了事奉外族神的女子为妻。

12 行这事的, 无论是主动的, 或是附从的, 连那献礼物给万军耶和华的, 耶和华必把那人从雅各的帐棚中除掉。

13 你们又行了这事: 使眼泪、哀哭和呻吟盖满了耶和华的坛, 因为耶和华不再垂看礼物, 也不喜悦从你们手中收纳。

14 你们还问: "为什么呢?"因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻子中间作证; 她是你的伴侣, 是你立约的妻子, 你竟对她不忠!

15 一个还有灵性的人, 是不会这样作的。他会作什么呢?他会寻求 神的子孙。所以要谨守你们的灵性, 不可对年轻时所娶的妻子不忠。

16 耶和华以色列的 神说: "我恨恶休妻和以强暴待妻子。"万军之耶和华说: "所以要谨守你们的灵性, 不可行诡诈的事。"

17 你们用自己的言语使耶和华厌烦, 你们还说: "我们怎样使他厌烦呢?"因为你们说: "作恶的, 耶和华都看为善, 并且喜悦他们。"或说: "公义的 神在哪里呢?"

1 Und nun, ihr Priester, dies Gebot gilt euch!

2 Wo ihr‘s nicht höret noch zu Herzen nehmen werdet, daß ihr meinem Namen die Ehre gebet, spricht der HErr Zebaoth, so werde ich den Fluch unter euch schicken und euren Segen verfluchen, ja verfluchen werde ich ihn, weil ihr‘s nicht wollet zu Herzen nehmen.

3 Siehe, ich will schelten euch samt dem Samen und den Kot eurer Feiertage euch ins Angesicht werfen, und soll an euch kleben bleiben.

4 So werdet ihr dann erfahren, daß ich solch Gebot zu euch gesandt habe, daß es mein Bund sein sollte mit Levi, spricht der HErr Zebaoth.

5 Denn mein Bund war mit ihm zum Leben und Frieden; und ich gab ihm die Furcht, daß er mich fürchtete und meinen Namen scheuete.

6 Das Gesetz der Wahrheit war in seinem Munde, und ward kein Böses in seinen Lippen funden. Er wandelte vor mir friedsam und aufrichtig und bekehrete viele von Sünden.

7 Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, daß man aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel des HErrn Zebaoth.

8 Ihr aber seid von dem Wege abgetreten und ärgert viele im Gesetz und habt den Bund Levis gebrochen, spricht der HErr Zebaoth.

9 Darum hab ich auch euch gemacht, daß ihr verachtet und unwert seid vor dem ganzen Volk, weil ihr meine Wege nicht haltet und sehet Personen an im Gesetze.

10 Denn haben wir nicht alle einen Vater? Hat uns nicht ein GOtt geschaffen? Warum verachten wir denn einer den andern und entheiligen den Bund, mit unsern Vätern gemacht?

11 Denn Juda ist ein Verächter worden, und in Israel und zu Jerusalem geschehen Greuel. Denn Juda entheiliget die Heiligkeit des HErrn, die er lieb hat, und buhlet mit eines fremden Gottes Tochter.

12 Aber der HErr wird den, so solches tut, ausrotten aus der Hütte Jakobs, beide, Meister und Schüler, samt dem, der dem HErrn Zebaoth Speisopfer bringet.

13 Weiter tut ihr auch das, daß vor dem Altar des HErrn eitel Tränen und Weinen und Seufzen ist, daß ich nicht mehr mag das Speisopfer ansehen noch etwas Angenehmes von euren Händen empfahen.

14 Und so sprechet ihr: Warum das? Darum, daß der HErr zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend gezeuget hat, die du verachtest, so sie doch deine Gesellin und ein Weib deines Bundes ist.

15 Also tat der Einige nicht und war doch eines großen Geistes. Was tat aber der Einige? Er suchte den Samen von GOtt (verheißen). Darum so sehet euch vor vor eurem Geiste, und verachte keiner das Weib seiner Jugend!

16 Wer ihr aber gram ist, der lasse sie fahren, spricht der HErr, der GOtt Israels, und gebe ihr eine Decke des Frevels von seinem Kleide, spricht der HErr Zebaoth. Darum so sehet euch vor vor eurem Geiste und verachtet sie nicht!

17 Ihr machet den HErrn unwillig durch eure Reden. So sprechet ihr: Womit machen wir ihn unwillig? Damit, daß ihr sprechet: Wer Böses tut, der gefällt dem HErrn, und er hat Lust zu demselbigen; oder: Wo ist der GOtt, der da strafe?