1 我又举目观看, 看见有四辆战车从两座山中间出来, 那两座山是铜山。
2 第一辆战车套着红马, 第二辆套着黑马,
3 第三辆套着白马, 第四辆套着有斑点的马; 这些马都很雄壮。
4 于是我问那与我说话的天使: "我主啊, 这些是什么意思?"
5 天使回答我: "这些是天的四风("风"或译: "灵"), 是从侍立在全地之主面前出来的。"
6 套着黑马的车出来, 往北方之地去; 套着白马的车出来, 跟在它们后面("跟在它们后面"或译: "往西方去"); 套着有斑点的马的车出来, 往南方之地去。
7 这些雄壮的马出来, 切望在全地走遍各处; 天使说: "你们去吧, 只管在全地走遍各处。"它们就在全地走遍各处。
8 他又呼唤我, 对我说: "你看, 那些出来往北方之地去的, 已经在北方之地使我心灵的忿怒平息下来。"
9 耶和华的话临到我, 说:
10 "你要从黑玳、多比雅和耶大雅手中收取被掳的人奉献的金银; 他们已经从巴比伦回来了。你要即日去, 进入西番雅的儿子约西亚的家里。
11 你要拿这金银来做冠冕, 戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上,
12 告诉他说: ‘万军之耶和华这样说: 看哪! 有一个人名叫大卫的苗裔, 他必从自己的地方生长起来, 并要建造耶和华的殿。
13 他必建造耶和华的殿, 必得尊荣; 他必坐在宝座上执掌王权, 又必在他的宝座上作祭司, 使两者之间和谐共济。’"
14 这冠冕要在耶和华的殿中给希连("希连"有古译本作"黑玳")、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤("贤"有古译本作"约西亚")作记念。
15 远方的人也要来建造耶和华的殿, 你们就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。你们若留心听从耶和华你们 神的话, 这事必定成就。
1 Und ich hub meine Augen abermal auf und sah, und siehe, da waren vier Wagen, die gingen zwischen zween Bergen hervor; dieselbigen Berge aber waren ehern.
2 Am ersten Wagen waren rote Rosse; am andern Wagen waren schwarze Rosse;
3 am dritten Wagen waren weiße Rosse; am vierten Wagen waren scheckige starke Rosse.
4 Und ich antwortete und sprach zum Engel, der mit mir redete: Mein Herr, wer sind diese?
5 Der Engel antwortete und sprach zu mir: Es sind die vier Winde unter dem Himmel, die hervorkommen, daß sie treten vor den Herrscher aller Lande.
6 An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die weißen gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag.
7 Die Starken gingen und zogen um, daß sie alle Lande durchzögen. Und er sprach: Gehet hin und ziehet durchs Land! Und sie zogen durchs Land.
8 Und er rief mich und redete mit mir und sprach: Siehe, die gegen Mitternacht ziehen, machen meinen Geist ruhen im Lande gegen Mitternacht.
9 Und des HErrn Wort geschah zu mir und sprach:
10 Nimm von den Gefangenen, nämlich von Heldai und von Tobia und von Jedaja, und komm du desselbigen Tages und gehe in Josia, des Sohns Zephanjas, Haus, welche von Babel kommen sind.
11 Nimm aber Silber und Gold und mache Kronen und setze sie auf das Haupt Josuas, des Hohenpriesters, des Sohns Jozadaks.
12 Und sprich zu ihm: So spricht der HErr Zebaoth: Siehe, es ist ein Mann, der heißt Zemah; denn unter ihm wird‘s wachsen; und er wird bauen des HErrn Tempel.
13 Ja, den Tempel des HErrn wird er bauen und wird den Schmuck tragen und wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, wird auch Priester sein auf seinem Thron; und wird Friede sein zwischen den beiden.
14 Und die Kronen sollen dem Helem, Tobia, Jedaja und Hen, dem Sohne Zephanjas, zum Gedächtnis sein im Tempel des HErrn.
15 Und werden kommen von ferne, die am Tempel des HErrn bauen werden. Da werdet ihr erfahren, daß mich der HErr Zebaoth zu euch gesandt hat. Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme des HErrn, eures Gottes.