1 我们这些与 神同工的, 也劝你们不要白受 神的恩典。 2 因为他说: "在悦纳的时候, 我应允了你; 在拯救的日子, 我帮助了你。"看哪! 现在就是悦纳的时候, 现在就是拯救的日子。 3 我们凡事都没有妨碍人, 不让这职分受到毁谤, 4 反而在各样的事上, 表明自己是 神的仆人, 就如持久的忍耐、患难、贫乏、困苦、 5 鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、 6 纯洁、知识、容忍、恩慈、圣灵、无伪的爱心、 7 真理的道、 神的大能等事上; 并且是借着左右两手中公义的武器, 8 借着荣耀和羞辱、坏名声和好名誉。我们好像是骗人的, 却是真诚的, 9 好像是人所不知的, 却是人所共知的; 好像是必死的, 你看, 我们却是活着的; 好像是受惩罚的, 却没有处死; 10 好像忧愁, 却是常常喜乐的; 好像贫穷, 却使很多人富足; 好像是什么都没有, 却是样样都有。 11 哥林多人哪! 我们对你们, 口是坦率的, 心是宽宏的。 12 并不是我们对你们器量小, 而是你们自己心胸狭窄。 13 你们也要照样以宽宏的心对待我们, 这话正像是我对儿女说的。 14 你们和不信的人不可共负一轭, 义和不法有什么相同呢?光明和黑暗怎能相通呢? 15 基督和彼列("彼列"是撒但的别名)怎能和谐呢?信的和不信的有什么联系呢? 16 神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生 神的殿, 正如 神说: "我要住在他们中间, 在他们中间来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。" 17 所以, "主说: 你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可触摸不洁净的东西, 我就收纳你们。" 18 "我要作你们的父亲, 你们要作我的儿女。这是全能的主说的。"
1 Ainsi donc étant ouvriers avec lui, nous vous prions aussi que vous n'ayez point reçu la grâce de Dieu en vain.2 Car il dit : je t'ai exaucé au temps favorable et t'ai secouru au jour du salut; voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.3 Ne donnant aucun scandale en quoi que ce soit, afin que [notre] ministère ne soit point blâmé.4 Mais nous rendant recommandables, en toutes choses, comme ministres de Dieu, en grande patience, en afflictions, en nécessités, en angoisses,5 En blessures, en prisons, en troubles, en travaux,6 En veilles, en jeûnes, en pureté; par la connaissance, par un esprit patient, par la douceur, par le Saint-Esprit, par une charité sincère,7 Par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de justice que l'on porte à la main droite et à la main gauche.8 Parmi l'honneur et l'ignominie, parmi la calomnie et la bonne réputation.9 Comme séducteurs, et toutefois étant véritables; comme inconnus, et toutefois étant reconnus ; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et toutefois non mis à mort;10 Comme attristés, et toutefois toujours joyeux ; comme pauvres, et toutefois enrichissant plusieurs; comme n'ayant rien, et toutefois possédant toutes choses.11 Ô Corinthiens! notre bouche est ouverte pour vous, notre cœur s'est élargi.12 Vous n'êtes point à l'étroit au-dedans de nous, mais vous êtes à l'étroit dans vos entrailles.13 Or pour nous traiter de la même manière ( je vous parle comme à mes enfants) élargissez-vous aussi [à notre égard].14 Ne portez pas un même joug avec les infidèles; car quelle participation y a-t-il de la justice avec l'iniquité? et quelle communication y a-t-il de la lumière avec les ténèbres?15 Et quel accord y a-t-il de Christ avec Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?16 Et quelle convenance y a-t-il du Temple de Dieu avec les idoles? car vous êtes le Temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit : j'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.17 C'est pourquoi sortez du milieu d'eux, et vous en séparez, dit le Seigneur; et ne touchez à aucune chose souillée et je vous recevrai;18 Et je vous serai pour père, et vous me serez pour fils et pour filles, dit le Seigneur Tout-puissant.