1 约拿从鱼腹中向耶和华他的 神祷告,
2 说: "我从患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深府呼求, 你就垂听我的声音。
3 你把我投入深海, 在海洋的深处, 大水环绕我; 你的洪涛、你的波浪, 都漫过我。
4 我说: ‘我虽从你眼前被赶逐, 我仍要仰望你的圣殿。’
5 众水包围我, 几乎置我于死地; 深渊环绕我; 海草缠裹我的头。
6 我下沉直到山麓, 大地的门闩把我永远关闭; 耶和华我的 神啊! 你却把我的性命从坑中拉上来。
7 当我心灵疲弱时, 我就思念耶和华; 我的祷告直达你面前, 进入你的圣殿。
8 那敬奉虚妄之偶像的人, 实在是离弃了怜爱他们的 神("怜爱他们的 神"原文作"他们的恩典")。
9 至于我, 我要带着感谢的声音向你献祭; 我所许的愿, 我必偿还。救恩是属于耶和华的。"
10 于是耶和华吩咐那鱼, 鱼就把约拿吐在陆地上。
1 Et l'Éternel prépara un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.
2 Or, Jonas fit sa prière à l'Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson.
3 Et il dit: Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et il m'a répondu; du sein du Sépulcre j'ai crié, et tu as entendu ma voix.
4 Tu m'as jeté dans l'abîme, au cœur de la mer, et le courant m'a environné. Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
5 Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux! Cependant je verrai encore le temple de ta sainteté!
6 Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme; l'abîme m'a enveloppé; les roseaux ont entouré ma tête.
7 J'étais descendu jusqu'aux racines des montagnes; la terre avait fermé sur moi ses barres pour toujours. Mais tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu!
8 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté.
9 Ceux qui s'attachent à des vanités trompeuses abandonnent celui qui leur fait miséricorde;
10 Mais moi, je t'offrirai des sacrifices avec chant de louange, j'accomplirai les vœux que j'ai faits. Le salut est de l'Éternel!
11 Alors l'Éternel commanda au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.