1 耶和华啊! 求你记念我们所遭遇的! 垂顾关注我们的耻辱。

2 我们的产业转归外人, 我们的房屋归给异族。

3 我们成为孤儿, 没有父亲, 我们的母亲好像寡妇一样。

4 我们所喝的水要用银子买, 我们的柴也付代价而得。

5 我们被人追赶, 颈项带上重轭; 我们疲乏, 得不着歇息。

6 我们臣服埃及和亚述, 为要得着粮食充饥。

7 我们的先祖犯了罪, 现在他们不在了; 我们却要担负他们的罪孽。

8 奴仆辖制我们; 没有人救我们脱离他们的手。

9 因为旷野有刀剑的威胁, 我们要冒生命的危险才得到粮食。

10 我们因饥饿而发烧, 我们的皮肤好像火炉一般的热。

11 妇女在锡安被污辱, 处女在犹大的城镇被强暴。

12 众领袖被敌人吊起来; 长老也不受人尊敬。

13 青年人推磨吃苦; 孩童因背木柴而跌倒。

14 众长老不再坐在城门口; 青年人不再唱歌作乐。

15 我们心里不再欢乐; 我们的舞蹈变为哀哭。

16 冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了; 因为我们犯了罪。

17 为了这事, 我们心里愁烦; 为了这事, 我们的眼睛昏花;

18 因为锡安山荒凉, 野狗就在山上到处出没。

19 但耶和华啊, 你永远坐着为王; 你的宝座代代长存。

20 你为什么永远忘记我们?为什么长久离弃我们?

21 耶和华啊! 除非你真的弃绝我们, 你向我们所发的怒气难收, 不然, 求你使我们归向你, 好使我们回转过来; 求你更新我们的日子, 像古时一样。

1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!

2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.

3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.

4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.

5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.

7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.

8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.

9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.

10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.

11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.

12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.

13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.

14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.

15 La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.

16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!

17 C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;

18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.

19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!

20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?

21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!

22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?