1 那么, 论到在血统("血统"原文作"肉身")上作我们祖先的亚伯拉罕所经验的, 我们可以说什么呢?

2 亚伯拉罕若是因行为称义, 就有可夸的, 只是不能在 神面前夸口。

3 经上怎么样说呢?"亚伯拉罕信 神, 这就算为他的义。"

4 作工的得工资, 不算是恩典, 是他应得的。

5 可是, 那不作工而只信那称不敬虔的人为义的 神的, 他的信就算为义了。

6 大卫也是这样说, 那不靠行为而蒙 神算为义的人是有福的!

7 "过犯得蒙赦免, 罪恶得到遮盖的人, 是有福的;

8 主不算为有罪的, 这人是有福的。"

9 这样看来, 那有福的人, 是指受割礼的呢, 还是指没有受割礼的呢?因为我们说: "亚伯拉罕的信算为他的义。"

10 那么, 是怎样算的呢?是在他受割礼以后呢, 还是在他受割礼之前呢?不是在他受割礼以后, 而是在他受了割礼以前。

11 他领受了割礼为记号, 作他受割礼之前因信称义的印证, 使他作所有没有受割礼而信之人的父, 使他们也被算为义;

12 又作受割礼之人的父, 就是作那些不仅受割礼, 并且照着我们祖宗亚伯拉罕未受割礼时就信的那脚踪而行之人的父。

13 原来 神给亚伯拉罕和他后裔承受世界的应许, 并不是因着律法, 而是借着因信而来的义。

14 如果属于律法的人才能成为后嗣, 信就没有作用, 应许也就落空了。

15 因为律法带来刑罚, 没有律法, 就没有违背律法的事。

16 所以, 成为后嗣是因着信, 为的是要按着 神的恩典, 使给所有后裔的应许坚定不移, 不但临到那属于律法的人, 也临到那效法亚伯拉罕而信的人。亚伯拉罕在 神面前作我们众人的父,

17 如经上所记: "我已经立了你作万国的父。"他所信的, 是叫死人得生命、使无变为有的 神。

18 在他没有盼望的时候, 仍然怀着盼望去信, 因此就成了万国的父, 正如 神所说: "你的后裔将要这样众多。"

19 他快到一百岁的时候, 想到自己的身体好像已经死了, 撒拉也不能生育, 他的信心还是不软弱,

20 也没有因着不信而疑惑 神的应许, 反倒坚信不移, 把荣耀归给 神,

21 满心相信 神所应许的, 神必能成就。

22 因此, 这就算为他的义。

23 "算为他的义"这一句话, 不是单为他写的,

24 也是为我们这将来得算为义的人写的, 就是为我们这信 神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。

25 耶稣为我们的过犯被交去处死, 为我们的称义而复活。

1 Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?

2 Car si Abraham a été justifié par les ouvres, il a sujet de se glorifier, mais non pas devant Dieu.

3 Car que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.

4 Or, le salaire de celui qui travaille, est regardé, non comme une grâce, mais comme une dette.

5 Mais pour celui qui ne travaille point, mais qui croit en celui qui justifie le pécheur, sa foi lui est imputée à justice.

6 C'est ainsi que David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les ouvres:

7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et les péchés couverts!

8 Heureux l'homme à qui le Seigneur n'imputera point le péché!

9 Ce bonheur donc, n'est-il que pour les circoncis? Ou est-il aussi pour les incirconcis? car nous disons que la foi d'Abraham lui fut imputée à justice.

10 Mais quand lui a-t-elle été imputée? Est-ce lorsqu'il a été circoncis, ou lorsqu'il ne l'était pas? Ce n'a point été après la circoncision, mais avant.

11 Et il reçut le signe de la circoncision, comme un sceau de la justice de la foi qu'il avait eue, étant incirconcis; afin d'être le père de tous ceux qui croient quoique incirconcis; et que la justice leur fût aussi imputée;

12 Et afin d'être aussi le père des circoncis, savoir, de ceux qui ne sont point seulement circoncis, mais encore qui suivent les traces de la foi, que notre père Abraham a eue avant d'être circoncis.

13 En effet, la promesse d'avoir le monde pour héritage, n'a pas été faite à Abraham ou à sa postérité, par la loi, mais par la justice de la foi;

14 Car si ceux qui sont de la loi sont les héritiers, la foi est anéantie, et la promesse est abolie.

15 Car la loi produit la colère; en effet, où il n'y a point de loi, il n'y a point de transgression.

16 C'est donc par la foi que nous sommes héritiers, afin que ce soit par grâce, et que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham,

17 Lequel (selon qu'il est écrit: Je t'ai établi pour être père de plusieurs nations) est notre père à tous devant Dieu, auquel il a cru, qui fait revivre les morts, et appelle les choses qui ne sont point, comme si elles étaient.

18 Espérant contre tout sujet d'espérer, il a cru qu'il deviendrait le père de plusieurs nations, selon ce qui avait été dit: Telle sera ta postérité.

19 Et comme il n'était pas faible dans la foi, il n'eut point d'égard à ce que son corps était déjà amorti, puisqu'il avait près de cent ans; ni à ce que Sara n'était plus en âge d'avoir des enfants;

20 Et il n'eut ni doute ni défiance à l'égard de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié par la foi, et il donna gloire à Dieu,

21 Étant pleinement persuadé que ce qu'il promet, il peut aussi l'accomplir.

22 C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.

23 Or, ce n'est pas seulement pour lui qu'il est écrit que cela lui fut imputé;

24 Mais c'est aussi pour nous, à qui cela sera aussi imputé, pour nous qui croyons en Celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,

25 Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification.