1 那时, 非利士人聚集他们的军队, 要与以色列人争战。亚吉对大卫说: "你要清楚知道, 你和跟随你的人都要在军队中与我一同出征。" 2 大卫回答亚吉说: "仆人所能作的事你都知道。"于是亚吉对大卫说: "好吧, 我要立你永远作我的护卫长。" 3 那时, 撒母耳死了, 以色列众人都为他哀哭, 把他埋葬在拉玛他自己的城里。扫罗曾经把交鬼的和行巫术的, 都从国中除去了。 4 非利士人聚集起来, 来到书念安营; 扫罗也聚集以色列众人, 在基利波安营。 5 扫罗看见了非利士人的军队, 就惧怕, 他的心大大发抖。 6 扫罗求问耶和华, 耶和华却没有借着梦, 或乌陵, 或先知回答他。 7 于是扫罗对他的臣仆说: "你们要为我寻找一个能交鬼的女人, 我好去求问她。"他的臣仆回答他说: "在隐.多珥有一个能交鬼的女人。" 8 于是扫罗改装易服, 带着两个人与他一同去了。他们夜里到了那女人那里。扫罗说: "请你用交鬼的法术, 把我所告诉你的那人为我招上来。" 9 那女人回答他: "你是知道扫罗所作的, 他已经把交鬼的和行巫术的, 都从国中剪除了, 你为什么要陷害我的命, 使我死呢?" 10 扫罗指着耶和华起誓说: "我指着永活的耶和华起誓, 你必不因这事受惩罚。" 11 那女人问: "我要为你招谁上来呢?"扫罗回答: "为我招撒母耳上来。" 12 那女人看见了撒母耳, 就大声呼叫。那女人对扫罗说: "你为什么欺骗我?你就是扫罗! " 13 王对她说: "不要惧怕。你看见了什么?"那女人回答扫罗: "我看见有神灵从地里上来。" 14 扫罗问她: "他的容貌怎样?"她回答: "上来的是一个身披外袍的老人。"扫罗知道那人是撒母耳, 就脸伏于地向他叩拜。 15 撒母耳对扫罗说: "你为什么搅扰我, 把我招上来呢?"扫罗说: "我非常苦恼, 非利士人正在攻打我, 神又离开了我, 不再借着先知或异梦回答我。所以我请你上来, 指示我应该怎样行。" 16 撒母耳说: "耶和华既然离开了你, 又成了你的敌人, 你为什么还问我呢? 17 耶和华已经照着他借我所说的话行了, 他把王国从你手中夺去, 赐给别人, 就是大卫。 18 因为你没有听从耶和华的话, 没有执行他对亚玛力人所怀的烈怒, 所以今天耶和华向你行了这样的事, 19 并且耶和华必把以色列和你一起都交在非利士人手里; 明天你和你的儿子们都要和我一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。" 20 扫罗立刻全身仆倒在地上, 他因撒母耳的话, 非常惧怕, 又因为他已经一日一夜没有吃饭, 所以一点气力也没有。 21 那女人来到扫罗面前, 见他非常惊慌, 就对他说: "你看, 婢女听从了你的话; 我冒着生命危险, 听从了你对我所说的话。 22 现在求你也听从婢女的话, 允许我在你面前摆上一点食物。你吃了, 身体就有气力, 可以走路。" 23 扫罗不肯, 说: "我不吃。"可是他的臣仆和那女人再三劝他, 他才听从了他们的话, 从地上起来, 坐在床上。 24 那女人的家里有一头肥牛犊, 她急忙把它宰了, 又拿点面粉, 搓好了, 烤成无酵饼, 25 送到扫罗和他臣仆的面前; 他们吃了以后, 当夜就起身离去了。
1 And it cometh to pass in those days, that the Philistines gather their camps for the war, to fight against Israel, and Achish saith unto David, `Thou dost certainly know that with me thou dost go out into the camp, thou and thy men.`2 And David saith unto Achish, `Therefore -- thou dost know that which thy servant dost do.` And Achish saith unto David, `Therefore -- keeper of my head I do appoint thee all the days.`3 And Samuel hath died, and all Israel mourn for him, and bury him in Ramah, even in his city, and Saul hath turned aside those having familiar spirits, and the wizards, out of the land.4 And the Philistines are gathered, and come in, and encamp in Shunem, and Saul gathereth all Israel, and they encamp in Gilboa,5 and Saul seeth the camp of the Philistines, and feareth, and his heart trembleth greatly,6 and Saul asketh at Jehovah, and Jehovah hath not answered him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.7 And Saul saith to his servants, `Seek for me a woman possessing a familiar spirit, and I go unto her, and inquire of her;` and his servants say unto him, `Lo, a woman possessing a familiar spirit in En-dor.`8 And Saul disguiseth himself and putteth on other garments, and goeth, he and two of the men with him, and they come in unto the woman by night, and he saith, `Divine, I pray thee, to me by the familiar spirit, and cause to come up to me him whom I say unto thee.`9 And the woman saith unto him, `Lo, thou hast known that which Saul hath done, that he hath cut off those having familiar spirits, and the wizards, out of the land; and why art thou laying a snare for my soul -- to put me to death?`10 And Saul sweareth to her by Jehovah, saying, `Jehovah liveth, punishment doth not meet thee for this thing.`11 And the woman saith, `Whom do I bring up to thee?` and he saith, `Samuel -- bring up to me.`12 And the woman seeth Samuel, and crieth with a loud voice, and the woman speaketh unto Saul, saying, `Why hast thou deceived me -- and thou Saul?`13 And the king saith to her, `Do not fear; for what hast thou seen?` and the woman saith unto Saul, `Gods I have seen coming up out of the earth.`14 And he saith to her, `What [is] his form?` and she saith, `An aged man is coming up, and he [is] covered with an upper robe;` and Saul knoweth that he [is] Samuel, and boweth -- face to thee earth -- and doth obeisance.15 And Samuel saith unto Saul, `Why hast thou troubled me, to bring me up?` And Saul saith, `I have great distress, and the Philistines are fighting against me, God hath turned aside from me, and hath not answered me any more, either by the hand of the prophets, or by dreams; and I call for thee to let me know what I do.`16 And Samuel saith, `And why dost thou ask me, and Jehovah hath turned aside from thee, and is thine enemy?17 And Jehovah doth for Himself as He hath spoken by my hand, and Jehovah rendeth the kingdom out of thy hand, and giveth it to thy neighbour -- to David.18 Because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, nor didst the fierceness of His anger on Amalek -- therefore this thing hath Jehovah done to thee this day;19 yea, Jehovah giveth also Israel with thee into the hand of the Philistines, and tomorrow thou and thy sons [are] with me; also the camp of Israel doth Jehovah give into the hand of the Philistines.`20 And Saul hasteth and falleth -- the fulness of his stature -- to the earth, and feareth greatly because of the words of Samuel; also power was not in him, for he had not eaten bread all the day, and all the night.21 And the woman cometh in unto Saul, and seeth that he hath been greatly troubled, and saith unto him, `Lo, thy maid-servant hath hearkened to thy voice, and I put my soul in my hand, and I obey thy words which thou hast spoken unto me;22 and now, hearken, I pray thee, also thou, to the voice of thy maid-servant, and I set before thee a morsel of bread, and eat, and there is in thee power when thou goest in the way.`23 And he refuseth, and saith, `I do not eat;` and his servants urge on him, and also the woman, and he hearkeneth to their voice, and riseth from the earth, and sitteth on the bed.24 And the woman hath a calf of the stall in the house, and she hasteth and slaughtereth it, and taketh flour, and kneadeth, and baketh it unleavened things,25 and bringeth nigh before Saul, and before his servants, and they eat, and rise, and go on, during that night.