1 安提阿教会中, 有几位先知和教师, 就是巴拿巴、名叫尼结的西面、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念, 和扫罗。 2 他们事奉主, 并且禁食的时候, 圣灵说: "要为我把巴拿巴和扫罗分别出来, 去作我呼召他们作的工。" 3 于是他们禁食祷告, 为两人按手, 就派他们去了。 4 他们既然奉圣灵差遣, 就下到西流基, 从那里坐船往塞浦路斯。 5 他们到了撒拉米, 就在犹太人的各会堂里宣讲 神的道, 还有约翰作他们的助手。 6 他们走遍全岛, 到了帕弗, 遇见一个犹太人, 名叫巴.耶稣, 是个术士, 又是个假先知。 7 他常常和省长士求.保罗在一起; 省长是个聪明人, 他请了巴拿巴和扫罗来, 要听听 神的道。 8 但术士以吕马(以吕马就是"术士"的意思)与使徒作对, 要使省长转离真道。 9 扫罗, 也就是保罗, 却被圣灵充满, 定睛看着他, 10 说: "你这充满各样诡诈和各样奸恶的人, 魔鬼的儿子, 公义的仇敌! 你歪曲了主的正路, 还不停止吗? 11 你看, 现在主的手临到你, 你要瞎了眼睛, 暂时看不见阳光。"他就立刻被雾和黑暗笼罩着, 周围找人牵他的手, 给他领路。 12 那时, 省长看见了所发生的事, 就信了, 因为他惊奇主的教训。 13 保罗和同伴从帕弗开船, 来到旁非利亚的别加, 约翰却离开他们, 回耶路撒冷去了。 14 他们从别加往前走, 到了彼西底的安提阿, 在安息日进了会堂, 就坐下来。 15 宣读了律法和先知书以后, 会堂的理事们派人到他们那里来, 说: "弟兄们, 如果有什么劝勉众人的话, 请说吧! " 16 保罗就站起来, 作了一个手势, 说: "以色列人和敬畏 神的人, 请听! 17 以色列民的 神, 拣选了我们的祖先; 当他们在埃及地寄居的时候, 神抬举这民, 用大能("大能"原文作"高")的膀臂, 把他们从那地领出来; 18 又在旷野容忍("容忍"有些抄本作"养育")他们, 约有四十年之久; 19 灭了迦南地的七族之后, 就把那地分给他们为业; 20 这一切历时约四百五十年。后来 神赐给他们士师, 直到撒母耳先知为止。 21 那时, 他们要求立一个王, 神就把便雅悯支派中一个人, 基士的儿子扫罗, 赐给他们作王, 共四十年之久。 22 废去扫罗之后, 又为他们兴起大卫作王, 并且为他作证说: ‘我找到耶西的儿子大卫, 他是合我心意的人, 必遵行我的一切旨意。’ 23 神照着应许, 已经从这人的后裔中, 给以色列带来了一位救主, 就是耶稣。 24 在他来临之前, 约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。 25 约翰快要跑完他的路程的时候, 说: ‘你们以为我是谁?我不是基督。他是在我以后来的, 我就是给他解脚上的鞋带也不配。’ 26 "弟兄们, 亚伯拉罕的子孙, 和你们中间敬畏 神的人哪, 这救恩之道是传给我们的。 27 住在耶路撒冷的人和他们的官长, 因为不认识基督, 也不明白每逢安息日所读的先知的话, 就把他定了罪, 正好应验了先知的话。 28 他们虽然找不出该死的罪状, 还是要求彼拉多杀害他。 29 他们把所记载一切关于他的事作成了, 就把他从木头上取下来, 放在坟墓里。 30 但 神却使他从死人中复活了。 31 有许多日子, 他向那些跟他一同从加利利上耶路撒冷的人显现, 现在这些人在民众面前作了他的见证人, 32 我们报好信息给你们: 神给列祖的应许, 33 借着耶稣的复活, 向我们这些作子孙的应验了。就如诗篇第二篇所记的: ‘你是我的儿子, 我今日生了你。’ 34 至于 神使他从死人中复活, 不再归于朽坏, 他曾这样说: ‘我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。’ 35 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’ 36 "大卫在他自己的世代里, 遵行了 神的计划, 就睡了, 归回他列祖那里, 见了朽坏。 37 唯独 神所复活的那一位, 没有见过朽坏。 38 所以弟兄们, 你们当知道, 赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上, 39 信靠他的人就得称义了。 40 你们要小心, 免得先知书上所说的临到你们: 41 ‘傲慢的人哪! 你们要看、要惊奇、要灭亡, 因为在你们的日子, 我要作一件事, 就算有人告诉你们, 你们总是不信。’" 42 保罗和巴拿巴出来的时候, 众人请求他们下一个安息日再对他们讲这些话。 43 散会以后, 许多犹太人和归信犹太教的虔诚人, 跟从了保罗和巴拿巴。两人对他们谈话, 勉励他们要恒久住在 神的恩典中。 44 下一个安息日, 几乎全城的人都聚了来, 要听主的道。 45 犹太人看见这么多人, 就满心嫉妒, 反驳保罗所讲的, 并且毁谤他们。 46 保罗和巴拿巴却放胆说: " 神的道, 先讲给你们听, 是应该的。但因为你们弃绝这道, 断定自己不配得永生, 所以我们现在就转向外族人去了。 47 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩带到地极去。’" 48 外族人听见了就欢喜, 赞美主的道, 凡指定得永生的都信了。 49 于是主的道传遍那地。 50 但犹太人唆使虔诚尊贵的妇女和城内的显要, 煽动大家迫害保罗和巴拿巴, 把他们驱逐出境。 51 两人当众跺掉脚上的尘土, 往以哥念去了。 52 门徒满有喜乐, 又被圣灵充满。
1 And there were certain in Antioch, in the assembly there, prophets and teachers; both Barnabas, and Simeon who is called Niger, and Lucius the Cyrenian, Manaen also -- Herod the tetrarch`s foster-brother -- and Saul;2 and in their ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, `Separate ye to me both Barnabas and Saul to the work to which I have called them,`3 then having fasted, and having prayed, and having laid the hands on them, they sent [them] away.4 These, indeed, then, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, thence also they sailed to Cyprus,5 and having come unto Salamis, they declared the word of God in the synagogues of the Jews, and they had also John [as] a ministrant;6 and having gone through the island unto Paphos, they found a certain magian, a false prophet, a Jew, whose name [is] Bar-Jesus;7 who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man; this one having called for Barnabas and Saul, did desire to hear the word of God,8 and there withstood them Elymas the magian -- for so is his name interpreted -- seeking to pervert the proconsul from the faith.9 And Saul -- who also [is] Paul -- having been filled with the Holy Spirit, and having looked stedfastly on him,10 said, `O full of all guile, and all profligacy, son of a devil, enemy of all righteousness, wilt thou not cease perverting the right ways of the Lord?11 and now, lo, a hand of the Lord [is] upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season;` and presently there fell upon him a mist and darkness, and he, going about, was seeking some to lead [him] by the hand;12 then the proconsul having seen what hath come to pass, did believe, being astonished at the teaching of the Lord.13 And those about Paul having set sail from Paphos, came to Perga of Pamphylia, and John having departed from them, did turn back to Jerusalem,14 and they having gone through from Perga, came to Antioch of Pisidia, and having gone into the synagogue on the sabbath-day, they sat down,15 and after the reading of the law and of the prophets, the chief men of the synagogue sent unto them, saying, `Men, brethren, if there be a word in you of exhortation unto the people -- say on.`16 And Paul having risen, and having beckoned with the hand, said, `Men, Israelites, and those fearing God, hearken:17 the God of this people Israel did choose our fathers, and the people He did exalt in their sojourning in the land of Egypt, and with an high arm did He bring them out of it;18 and about a period of forty years He did suffer their manners in the wilderness,19 and having destroyed seven nations in the land of Canaan, He did divide by lot to them their land.20 `And after these things, about four hundred and fifty years, He gave judges -- till Samuel the prophet;21 and thereafter they asked for a king, and God did give to them Saul, son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years;22 and having removed him, He did raise up to them David for king, to whom also having testified, he said, I found David, the [son] of Jesse, a man according to My heart, who shall do all My will.23 `Of this one`s seed God, according to promise, did raise to Israel a Saviour -- Jesus,24 John having first preached, before his coming, a baptism of reformation to all the people of Israel;25 and as John was fulfilling the course, he said, Whom me do ye suppose to be? I am not [he], but, lo, he doth come after me, of whom I am not worthy to loose the sandal of [his] feet.26 `Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, to you was the word of this salvation sent,27 for those dwelling in Jerusalem, and their chiefs, this one not having known, also the voices of the prophets, which every sabbath are being read -- having judged [him] -- did fulfill,28 and no cause of death having found, they did ask of Pilate that he should be slain,29 and when they did complete all the things written about him, having taken [him] down from the tree, they laid him in a tomb;30 and God did raise him out of the dead,31 and he was seen for many days of those who did come up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.32 `And we to you do proclaim good news -- that the promise made unto the fathers,33 God hath in full completed this to us their children, having raised up Jesus, as also in the second Psalm it hath been written, My Son thou art -- I to-day have begotten thee.34 `And that He did raise him up out of the dead, no more to return to corruption, he hath said thus -- I will give to you the faithful kindnesses of David;35 wherefore also in another [place] he saith, Thou shalt not give Thy kind One to see corruption,36 for David, indeed, his own generation having served by the will of God, did fall asleep, and was added unto his fathers, and saw corruption,37 but he whom God did raise up, did not see corruption.38 `Let it therefore be known to you, men, brethren, that through this one to you is the forgiveness of sins declared,39 and from all things from which ye were not able in the law of Moses to be declared righteous, in this one every one who is believing is declared righteous;40 see, therefore, it may not come upon you that hath been spoken in the prophets:41 See, ye despisers, and wonder, and perish, because a work I -- I do work in your days, a work in which ye may not believe, though any one may declare [it] to you.`42 And having gone forth out of the synagogue of the Jews, the nations were calling upon [them] that on the next sabbath these sayings may be spoken to them,43 and the synagogue having been dismissed, many of the Jews and of the devout proselytes did follow Paul and Barnabas, who, speaking to them, were persuading them to remain in the grace of God.44 And on the coming sabbath, almost all the city was gathered together to hear the word of God,45 and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil.46 And speaking boldly, Paul and Barnabas said, `To you it was necessary that first the word of God be spoken, and seeing ye do thrust it away, and do not judge yourselves worthy of the life age-during, lo, we do turn to the nations;47 for so hath the Lord commanded us: I have set thee for a light of nations -- for thy being for salvation unto the end of the earth.`48 And the nations hearing were glad, and were glorifying the word of the Lord, and did believe -- as many as were appointed to life age-during;49 and the word of the Lord was spread abroad through all the region.50 And the Jews stirred up the devout and honourable women, and the first men of the city, and did raise persecution against Paul and Barnabas, and did put them out from their borders;51 and they having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium,52 and the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.