1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.19 Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
1 书亚人比勒达回答说: 2 "你寻索言语要到几时呢?先想清楚, 然后我们再说吧。 3 我们为什么算为牲畜?为什么在你的眼中看为污秽呢? 4 你这因怒气而撕裂自己的, 难道大地要为你的缘故被丢弃, 磐石要挪移离开原处吗? 5 恶人的灯必要熄灭, 他的火焰必不照耀; 6 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。 7 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒; 8 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。 9 圈套要缠住他的脚跟, 网罗要罩在他身上。 10 活扣为他藏在地里, 羁绊为他埋在路上。 11 惊骇四面恐吓他, 并且追赶他的脚踪。 12 他的气力因饥饿衰败, 祸患预备使他跌倒。 13 灾祸侵蚀了他大部分的皮肤, 死亡的长子吃掉了他的肢体。 14 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里, 15 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。 16 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。 17 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。 18 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。 19 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地, 也没有生存的人。 20 西方的人因他的日子惊讶, 东方的人也战栗不已。 21 不义的人之住所实在是这样, 这就是不认识 神的人的收场。"