1 For the rest, my brethren, rejoice in {the} Lord: to write the same things to you, to me {is} not irksome, and for you safe.
2 See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
3 For *we* are the circumcision, who worship by {the} Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.
4 Though *I* have {my} trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, *I* rather:
5 as to circumcision, {I received it} the eighth day; of {the} race of Israel, of {the} tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to {the} law, a Pharisee;
6 as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which {is} in {the} law, found blameless;
7 but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
8 But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;
9 and that I may be found in him, not having my righteousness, which {would be} on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which {is} of God through faith,
10 to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
11 if any way I arrive at the resurrection from among {the} dead.
12 Not that I have already obtained {the prize}, or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession {of it}, seeing that also I have been taken possession of by Christ {Jesus}.
13 Brethren, *I* do not count to have got possession myself; but one thing-forgetting the things behind, and stretching out to the things before,
14 I pursue, {looking} towards {the} goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.
15 As many therefore as {are} perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.
16 But whereto we have attained, {let us} walk in the same steps.
17 Be imitators {all} together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
18 (for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they {are} the enemies of the cross of Christ:
19 whose end {is} destruction, whose god {is} the belly, and {their} glory in their shame, who mind earthly things:)
20 for *our* commonwealth has its existence in {the} heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ {as} Saviour,
21 who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of {the} power which he has even to subdue all things to himself.
1 Încolo, fraţii mei, bucuraţi-vă în Domnul.
2 Păziţi-vă de cînii aceia; păziţi-vă de lucrătorii aceia răi; păziţi-vă de scrîjilaţii aceia!
3 Căci cei tăiaţi împrejur sîntem noi, cari slujim lui Dumnezeu, prin Duhul lui Dumnezeu, cari ne lăudăm în Hristos Isus, şi cari nu ne punem încrederea în lucrurile pămînteşti.
4 Măcar că eu aş avea pricină de încredere chiar în lucrurile pămînteşti. Dacă altul crede că se poate încrede în lucrurile pămînteşti, eu şi mai mult;
5 eu, care sînt tăiat împrejur a opta zi, din neamul lui Israel, din seminţia lui Beniamin, Evreu din Evrei; în ce priveşte Legea, Fariseu;
6 în ce priveşte rîvna, prigonitor al Bisericii; cu privire la neprihănirea, pe care o dă Legea, fără prihană.
7 Dar lucrurile, cari pentru mine erau cîştiguri, le-am socotit ca o pierdere, din pricina lui Hristos.
8 Ba încă, şi acum privesc toate aceste lucruri ca o pierdere, faţă de preţul nespus de mare al cunoaşterii lui Hristos Isus, Domnul meu. Pentru El am perdut toate şi le socotesc ca un gunoi, ca să cîştig pe Hristos,
9 şi să fiu găsit în El, nu avînd o neprihănire a mea, pe care mi -o dă Legea, ci aceea care se capătă prin credinţa în Hristos, neprihănirea, pe care o dă Dumnezeu, prin credinţă.
10 Şi să -L cunosc pe El şi puterea învierii Lui şi părtăşia suferinţelor Lui, şi să mă fac asemenea cu moartea Lui;
11 ca să ajung cu orice chip, dacă voi putea, la învierea din morţi.
12 Nu că am şi cîştigat premiul, sau că am şi ajuns desăvîrşit; dar alerg înainte, căutînd să -l apuc, întrucît şi eu am fost apucat de Hristos Isus.
13 Fraţilor, eu nu cred că l-am apucat încă; dar fac un singur lucru: uitînd ce este în urma mea, şi aruncîndu-mă spre ce este înainte,
14 alerg spre ţintă, pentru premiul chemării cereşti a lui Dumnezeu, în Hristos Isus.
15 Gîndul acesta dar să ne însufleţească pe toţi, cari sîntem desăvîrşiţi; şi dacă în vreo privinţă sînteţi de altă părere, Dumnezeu vă va lumina şi în această privinţă.
16 Dar în lucrurile în cari am ajuns de aceeaş părere, să umblăm la fel.
17 Urmaţi-mă pe mine, fraţilor, şi uitaţi-vă bine la cei ce se poartă după pilda, pe care o aveţi în noi.
18 Căci v'am spus de multe ori, şi vă mai spun şi acum, plîngînd: sînt mulţi, cari se poartă ca vrăjmaşi ai crucii lui Hristos.
19 Sfîrşitul lor va fi pierzarea. Dumenzeul lor este pîntecele şi slava lor este în ruşinea lor, şi se gîndesc la lucrurile de pe pămînt.
20 Dar cetăţenia noastră este în ceruri, de unde şi aşteptăm ca Mîntuitor pe Domnul Isus Hristos.
21 El va schimba trupul stării noastre smerite, şi -l va face asemenea trupului slavei Sale, prin lucrarea puterii pe care o are de a-Şi supune toate lucrurile.