1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth of the month, {that} Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built turrets against it round about.

2 And the city was besieged until the eleventh year of king Zedekiah.

3 On the ninth of the {fourth} month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

4 And the city was broken into; and all the men of war {fled} by night, by the way of the gate between the two walls, which {leads} to the king's garden (now the Chaldeans were by the city round about); and they went the way toward the plain.

5 And the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.

6 And they took the king, and brought him up to the king of Babylon unto Riblah; and they pronounced judgment upon him,

7 and slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass, and carried him to Babylon.

8 And in the fifth month, on the seventh of the month, which was in the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzar-adan, captain of the body-guard, servant of the king of Babylon, came unto Jerusalem;

9 and he burned the house of Jehovah, and the king's house, and all the houses of Jerusalem; and every great {man's} house he burned with fire.

10 And all the army of the Chaldeans that were with the captain of the body-guard broke down the walls of Jerusalem round about.

11 And Nebuzar-adan the captain of the body-guard carried away captive the rest of the people that were left in the city, and the deserters that had deserted to the king of Babylon, and the rest of the multitude.

12 But the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and husbandmen.

13 And the brazen pillars that were in the house of Jehovah, and the bases, and the brazen sea that was in the house of Jehovah, the Chaldeans broke in pieces, and carried the brass thereof to Babylon.

14 The cauldrons also and the shovels and the knives and the cups, and all the vessels of copper wherewith they ministered, they took away.

15 And the censers and the bowls, that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, the captain of the body-guard took away.

16 The two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah: for the brass of all these vessels there was no weight.

17 The height of one pillar was eighteen cubits, and the capital upon it was brass, and the height of the capital three cubits; and the network and the pomegranates, upon the capital round about, all of brass: and similarly for the second pillar with the network.

18 And the captain of the body-guard took Seraiah the high priest, and Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.

19 And out of the city he took a chamberlain that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, who were found in the city, and the scribe of the captain of the host, who enrolled the people of the land; and sixty men of the people of the land that were found in the city.

20 And Nebuzar-adan the captain of the body-guard took them and brought them to the king of Babylon to Riblah;

21 and the king of Babylon smote them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his land.

22 And {as for} the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left behind, over them he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan.

23 And all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, and they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.

24 And Gedaliah swore unto them and to their men, and said to them, Fear not to be servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.

25 And it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal seed, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah.

26 And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

27 And it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh of the month, {that} Evil-Merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;

28 and he spoke kindly to him, and set his seat above the seat of the kings that were with him in Babylon.

29 And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life;

30 and his allowance was a continual allowance given him by the king, every day a portion, all the days of his life.

1 西底家作王第九年十月十日, 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军来攻打耶路撒冷; 他们在城外安营, 又在四围筑垒攻城。

2 于是, 城被围困, 直到西底家王第十一年。

3 四月九日, 城里饥荒非常严重, 甚至那地的人民都断了粮食。

4 城终于被攻破了, 所有的战士就在夜间从靠近王的花园的两墙中间的那门, 逃跑出城。那时迦勒底人在四围攻城; 他就往亚拉巴的方向逃走。

5 迦勒底人的军队追赶王, 在耶利哥的原野上把他追上了; 他的全军都离开他四散了。

6 他们把王擒住, 把他解到利比拉巴比伦王那里; 他们就宣判他的罪。

7 他们又在西底家眼前杀了他的众子, 并且把西底家的眼睛弄瞎, 然后用铜链锁住他, 把他带到巴比伦去。

8 五月七日, 就是巴比伦王尼布甲尼撒第十九年, 巴比伦王的大臣, 护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷。

9 他放火焚烧耶和华的殿和王宫, 以及耶路撒冷一切房屋; 一切高大的房屋, 他都放火烧了。

10 跟随护卫长的迦勒底人全军拆毁了耶路撒冷周围的城墙。

11 至于城中剩下的人民, 和已经向巴比伦王投降的人, 以及剩下的民众, 护卫长尼布撒拉旦都掳了去。

12 至于那地最贫穷的人, 护卫长把他们留下, 去修理葡萄园和耕种田地。

13 耶和华殿的铜柱, 以及耶和华殿的铜座和铜海, 迦勒底人都打碎了, 把铜运到巴比伦去。

14 他们又把锅、铲子、烛剪、碟子和敬拜用的一切铜器都拿去了。

15 此外, 火鼎和碗, 无论是金的或是银的, 护卫长都拿去了。

16 所罗门为耶和华殿所做的两根铜柱、一个铜海和十个铜座, 这一切器皿的铜, 重得无法可称。

17 铜柱每根高八公尺, 柱上有铜柱头; 柱头高一公尺三公寸, 柱头四周有网子和石榴都是铜的; 另一根柱子同样也有网子。

18 护卫长拿住祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三个守门的;

19 又从城里拿住一个管理军兵的官长, 并且在城里搜获常见王面的五个人, 和一个负责召募当地人民的军长书记, 又在城中搜获六十个当地的人民。

20 护卫长尼布撒拉旦把他们拿住, 带到利比拉巴比伦王那里。

21 巴比伦王击杀他们, 在哈马地的利比拉把他们处死。这样, 犹大人被掳, 离开了他们的国土。

22 至于在犹大地剩下来的人民, 就是巴比伦王尼布甲尼撒留下来的, 巴比伦王委派沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们。

23 众将领和他们的士兵, 听见巴比伦王委派了基大利, 他们就来到米斯巴去见基大利; 其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚, 以及他们的士兵。

24 基大利向他们和他们的士兵起誓, 又对他们说: "你们不必惧怕迦勒底的官员, 只管住在这地, 服事巴比伦王, 就可以平安无事。"

25 但在七月的时候, 王裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利, 带了十个人和他一起, 他们袭击基大利, 把他杀死, 和他一起在米斯巴的犹大人和迦勒底人, 也被杀死。

26 因此, 众民无论大小, 以及众将领都起来逃往埃及去, 因为他们惧怕迦勒底人。

27 犹大王约雅斤被掳后第三十七年, 就是巴比伦王以未.米罗达登基的那一年, 十二月二十七日, 他恩待("恩待"原文作"使抬起头来")犹大王约雅斤, 把他从狱中领出来,

28 并且安慰他, 使他的地位高过和他一起在巴比伦的众王。

29 又换下他的囚衣, 赐他终生常在王面前吃饭。

30 他的生活费用, 在他一生的年日中, 每日不断由王供应。