1 Are ye ignorant, brethren, (for I speak to those knowing law,) that law rules over a man as long as he lives?2 For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:3 so then, the husband being alive, she shall be called an adulteress if she be to another man; but if the husband should die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, though she be to another man.4 So that, my brethren, *ye* also have been made dead to the law by the body of the Christ, to be to another, who has been raised up from among {the} dead, in order that we might bear fruit to God.5 For when we were in the flesh the passions of sins, which {were} by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death;6 but now we are clear from the law, having died in that in which we were held, so that we should serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.7 What shall we say then? {is} the law sin? Far be the thought. But I had not known sin, unless by law: for I had not had conscience also of lust unless the law had said, Thou shalt not lust;8 but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin {was} dead.9 But *I* was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but *I* died.10 And the commandment, which {was} for life, was found, {as} to me, itself {to be} unto death:11 for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew {me}.12 So that the law indeed {is} holy, and the commandment holy, and just, and good.13 Did then that which is good become death to me? Far be the thought. But sin, that it might appear sin, working death to me by that which is good; in order that sin by the commandment might become exceeding sinful.14 For we know that the law is spiritual: but *I* am fleshly, sold under sin.15 For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.16 But if what I do not will, this I practise, I consent to the law that {it is} right.17 Now then {it is} no longer *I* {that} do it, but the sin that dwells in me.18 For I know that in me, that is, in my flesh, good does not dwell: for to will is there with me, but to do right {I find} not.19 For I do not practise the good that I will; but the evil I do not will, that I do.20 But if what *I* do not will, this I practise, {it is} no longer *I* {that} do it, but the sin that dwells in me.21 I find then the law upon *me* who will to practise what is right, that with *me* evil is there.22 For I delight in the law of God according to the inward man:23 but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.24 O wretched man that I {am}! who shall deliver me out of this body of death?25 I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then *I* *myself* with the mind serve God's law; but with the flesh sin's law.
1 Aŭ ĉu vi ne scias, fratoj (ĉar mi parolas al konantoj de la leĝo), ke la leĝo regas la homon tiel longe, kiel li vivas?2 Ĉar la edzinigita virino estas leĝe alligita al sia edzo dum lia vivo; sed se la edzo mortas, ŝi liberiĝas el la leĝo de la edzo.3 Se do, dum la edzo vivas, ŝi kuniĝas kun alia viro, ŝi estos nomata adultulino; sed se la edzo mortis, ŝi estas libera de la leĝo, kaj ne estas adultulino, kvankam kuniĝinte kun alia viro.4 Tiel, miaj fratoj, vi same mortis al la leĝo per la korpo de Kristo, por kuniĝi kun alia, nome kun tiu, kiu leviĝis el la mortintoj, por ke ni donu frukton al Dio.5 Ĉar dum ni estis en karno, la laŭpekaj pasioj, kiuj estis per la leĝo, energiis en niaj membroj, por doni frukton al morto.6 Sed ni jam liberiĝis el la leĝo, mortinte rilate tion, en kio ni estis tenataj, por ke ni servu en noveco de spirito, kaj ne en malnoveco de litero.7 Kion do ni diru? Ĉu la leĝo estas peko? Nepre ne! Tamen mi ne konus pekon, krom per la leĝo; ĉar mi ne konus deziron, se la leĝo ne dirus:Ne deziru;8 sed la peko, trovante pretekston, estigis en mi per la ordono ĉian deziremon, ĉar ekster leĝo la peko estas senviva.9 Kaj iam mi vivadis ekster la leĝo; sed kiam la ordono venis, la peko viviĝis, kaj mi mortis;10 kaj tiun ordonon, kiu estas por vivo, mi trovis por morto;11 ĉar la peko, trovinte pretekston, per la ordono min trompis, kaj per ĝi min mortigis.12 Tiel la leĝo estas sankta, kaj la ordono estas sankta kaj justa kaj bona.13 Ĉu do tio, kio estas bona, fariĝis morto por mi? Nepre ne! Sed la peko, por ke ĝi montriĝu peko, estigante morton en mi per la bono-por ke per la ordono la peko fariĝu treege peka.14 Ĉar ni scias, ke la leĝo estas spirita; sed mi estas karna, vendite sub pekon.15 Ĉar mi ne havas certecon pri tio, kion mi faradas; ĉar mi ne agas laŭ tio, kion mi volas; sed kion mi malamas, tion mi faras.16 Sed se mi faras tion, kion mi ne volas fari, mi konsentas al la leĝo, ke ĝi estas bona.17 La faranto do estas jam ne mi, sed la peko, loĝanta en mi.18 Ĉar mi scias, ke en mi (tio estas, en mia karno) bono ne loĝas; ĉar ĉe mi estas la volo, sed ne la elfaro de la bono.19 Ĉar la bonon, kiun mi volas fari, mi ne faras; sed la malbonon, kiun mi ne volas fari, mi faradas.20 Sed se mi faras tion, kion mi ne volas fari, faras ĝin jam ne mi, sed la peko, loĝanta en mi.21 Mi do trovas leĝon, ke kiam mi volas fari bonon, la malbono estas ĉe mi.22 Ĉar mi ĝojas en la leĝo de Dio laŭ la interna homo;23 sed mi vidas alian leĝon en miaj membroj, militantan kontraŭ la leĝo de mia menso, kaj forkaptantan min sub la leĝon de la peko, kiu estas en miaj membroj.24 Ho ve, mi malfeliĉulo! kiu min liberigos el la korpo de ĉi tiu morto?25 Danko estu al Dio, per Jesuo Kristo, nia Sinjoro. Per la menso do mi mem servas al la leĝo de Dio, sed per la karno al la leĝo de peko.