1 See what love the Father has given to us, that we should be called {the} children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.

2 Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.

3 And every one that has this hope in him purifies himself, even as *he* is pure.

4 Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.

5 And ye know that *he* has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.

6 Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.

7 Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as *he* is righteous.

8 He that practises sin is of the devil; for from {the} beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.

9 Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.

10 In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.

11 For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:

12 not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.

13 Do not wonder, brethren, if the world hate you.

14 *We* know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love {his} brother abides in death.

15 Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.

16 Hereby we have known love, because *he* has laid down his life for us; and *we* ought for the brethren to lay down {our} lives.

17 But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?

18 Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.

19 And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him-

20 that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.

21 Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,

22 and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.

23 And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.

24 And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us.

1 Vaadake, missuguse armastuse Isa on meile andnud, et meid hüütakse Jumala lasteks! Ja seda me olemegi. Sellepärast maailm ei tunne meid, sest ta ei tunne Teda.

2 Armsad, me oleme nüüd Jumala lapsed ega ole veel saanud avalikuks, mis me tulevikus oleme; aga me teame, et me Tema ilmudes oleme Tema sarnased, sest me näeme siis Teda nagu Tema on.

3 Ja igaüks, kellel on niisugune lootus Tema peale, puhastab ennast, nõnda nagu Temagi on puhas.

4 Igaüks, kes pattu teeb, teeb ka seda, mis on käsu vastu; ja patt on see, mis on käsu vastu.

5 Ja te teate, et Tema on ilmunud patte ära võtma; ja Temas ei ole pattu.

6 Ükski, kes jääb Tema sisse, ei tee pattu; ükski, kes pattu teeb, ei ole teda näinud ega Teda tundnud.

7 Lapsukesed, ärgu ükski teid eksitagu! Kes teeb õigust, see on õige, nõnda nagu Temagi on õige.

8 Kes pattu teeb, see on kuradist; sest kurat teeb pattu algusest saadik. Selleks on Jumala Poeg ilmunud, et Ta tühistaks kuradi teod.

9 Ükski, kes on Jumalast sündinud, ei tee pattu, sest tema seeme püsib Temas ja ta ei või pattu teha, sellepärast et ta on Jumalast sündinud.

10 Sellest ilmneb, kummad on Jumala lapsed ja kummad kuradi lapsed. Ükski, kes ei tee õigust, ei ole Jumalast, ega see, kes ei armasta oma venda.

11 Sest see on sõnum, mida te algusest saadik olete kuulnud, et me peame üksteist armastama;

12 mitte nõnda, nagu Kain, kes oli tigedast ja tappis oma venna. Ja mispärast ta tappis tema? Sellepärast et tema teod olid kurjad ja tema venna teod õiged.

13 Ärge pange imeks, vennad, kui maailm teid vihkab!

14 Me teame, et oleme tulnud surmast elusse, sest me armastame vendi; kes venda ei armasta, see jääb surmasse.

15 Igaüks, kes vihkab oma venda, on inimesetapja; ja te teate, et ühelgi inimesetapjal ei ole igavest elu, mis temasse jääks.

16 Sellest me oleme ära tundnud Jumala armastuse, et Tema Oma elu on jätnud meie eest; ja meiegi peame jätma elu vendade eest.

17 Kui nüüd kellelgi on selle maailma vara ja ta näeb oma venna puuduses olevat ja suleb oma südame tema eest, kuidas saab Jumala armastus jääda temasse?

18 Lapsukesed, ärgem armastagem sõnaga ega keelega, vaid teoga ja tõega!

19 Sellest me tunneme, et oleme tõe seest ja võime vaigistada tema ees oma südant,

20 et kui meie süda meid hukka mõistab, Jumal on suurem kui meie süda ja teab kõik.

21 Armsad, kui meie süda meid hukka ei mõista, on meil julgus Jumala ees,

22 ja mida me iganes palume, seda me saame Temalt, sest me peame Tema käske ja teeme, mis on Temale meelepärast.

23 Ja see on Tema käsk, et me peame uskuma Tema Poja Jeesuse Kristuse nimesse ja armastama üksteist, nagu Tema meile on käsu andnud.

24 Ja kes peab Tema käske, see jääb Temasse ja Tema sellesse. Ja sellest me tunneme, et Tema jääb meisse, sellest Vaimust, Kelle Ta meile on andnud.