1 For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in {the power of the} Spirit,
6 that {they who are of} the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of {his} promise in Christ Jesus by the glad tidings;
7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
9 and to enlighten all {with the knowledge of} what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
11 according to {the} purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
13 Wherefore I beseech {you} not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
14 For this reason I bow my knees to the Father {of our Lord Jesus Christ},
15 of whom every family in {the} heavens and on earth is named,
16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what {is} the breadth and length and depth and height;
19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled {even} to all the fulness of God.
20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).
1 Na konei taku, ta Paora, he herehere nei ahau na Karaiti Ihu, hei mahi ki a koutou ki nga Tauiwi;
2 Kua rongo pea koutou ki te mahi tuari i te aroha noa o te Atua kua homai nei ki ahau, hei mea ki a koutou:
3 Ara tana whakakitenga, tana whakaaturanga i te mea ngaro ki ahau; he pera hoki me ena kupu torutoru i tuhituhia na e ahau i mua;
4 Ka oti i a koutou tena te korero, ka mohio koutou ki toku matauranga ki te mea ngaro a te Karaiti,
5 Kihai nei i whakakitea i era atu whakatupuranga ki nga tama a te tangata, kihai i penei me te whakakitenga inaianei e te Wairua ki ana apotoro tapu ratou ko nga poropiti;
6 Ara mo nga Tauiwi kia uru tahi ki nga taonga, kia tinana kotahi, kia whiwhi ngatahi ki ana mea i whakaari i mua i roto i a te Karaiti, he meatanga na te rongopai:
7 Mo reira ahau i meinga nei hei minita, i runga i ta te aroha noa o te Atua, i homai nei ki ahau, he mahinga na tona kaha.
8 I homai ki ahau, ki te mea iti iho i te iti rawa o te hunga tapu katoa, tenei aroha noa, kia kauwhautia e ahau i roto i nga Tauiwi te taonga o te Karaiti e kore nei e taea te rapu;
9 Kia whakakitea ano hoki e ahau ki nga tangata katoa te whiwhinga tahitanga ki te mea ngaro, ki te mea i huna nei inamata noa atu i roto i te Atua, nana nei i hanga nga mea katoa:
10 Kia ai te hahi inaianei hei whakaatu ki nga rangatiratanga, ki nga mana i nga wahi o te rangi, i te maha o nga whakaaro nui o te Atua.
11 I runga i tana i whakatakoto ai i mua noa atu, he mea mahi nana i roto i to tatou Ariki, i a Karaiti Ihu:
12 Kei roto nei i a ia to tatou maiatanga me to tatou whakatatanga atu i te mea e u nei te whakaaro, he meatanga na te whakapono ki a ia.
13 Koia ahau ka mea nei kia kaua koutou e ngakaukore i oku tukinotanga mo koutou; ko to koutou kororia hoki tenei.
14 No konei i tuturi ai oku turi ki te Matua, o to tatou Ariki a Ihu Karaiti,
15 Nona nei te ingoa e huaina ana ki nga hapu katoa i te rangi, i te whenua,
16 Kia rite ki te nui rawa o tona kororia he homaitanga mana ki a koutou, kia pakari ai a roto i a koutou i te kaha o tona Wairua:
17 Kia noho ai a te Karaiti ki roto ki o koutou ngakau, he mea whakapono; a, i te mea kua whai pakiaka, me te whai turanga mo koutou i roto i te aroha,
18 Kia kaha ai koutou me te hunga tapu katoa ki te whakaaro i te whanui, i te roa, i te hohonu, i te tiketike,
19 A kia mohio ki te aroha o te Karaiti, e kore nei e taea te whakaaro; kia tino ki rawa ai koutou i te Atua.
20 Na ki a ia, e kaha nei ki te mahi i nga mea nui whakaharahara, nui noa atu i nga mea katoa e inoi ai, e whakaaro ai tatou, he penei ano me te kaha e mahi nei i roto i a tatou,
21 Waiho atu i a ia te kororia i roto i te hahi i runga i a Karaiti Ihu, a taea noatia nga whakatupuranga katoa, ake ake. Amine.