Publicidade

Provérbios 19

1 Better is a poor {man} that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.2 Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.3 The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.4 Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.5 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.6 Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.7 All the brethren of a poor {man} hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth {them} with words, -they are not {to be found}.8 He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.9 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.10 Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.11 The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.12 The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.14 House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.17 He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.18 Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver {him}, yet thou must do it again.20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.21 Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.22 The charm of a man is his kindness; and a poor {man} is better than a liar.23 The fear of Jehovah {tendeth} to life, and he {that hath it} shall rest satisfied without being visited with evil.24 A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.25 Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.26 He that ruineth {his} father and chaseth away {his} mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.27 Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.28 A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.

1 He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.2 Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.3 E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.4 Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.5 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.6 He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.7 E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.8 Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.9 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.10 E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.11 Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.12 Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.13 He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.14 He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.15 Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.16 Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.17 Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.18 Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.19 Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.20 Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.21 He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.22 Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.23 Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.24 E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.25 Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.26 Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.27 Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.28 E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.29 Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-10_01-11-40-