1 The song of songs, which is Solomon's.

2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.

3 Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.

4 Draw me, we will run after thee! -The king hath brought me into his chambers-We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.

5 I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.

6 Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.

7 Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest {thy flock}, Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?

8 If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.

9 I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.

10 Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.

11 We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.

12 While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.

13 A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.

14 My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.

15 Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.

16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.

17 The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.

1 Le Cantique des cantiques, qui est de Salomon. Qu'il me baise des baisers de sa bouche; car tes amours sont plus agréables que le vin.

2 A cause de l'odeur de tes excellents parfums, ton nom est [comme] un parfum répandu : c'est pourquoi les filles t'ont aimé.

3 Tire-moi, et nous courrons après toi; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous égayerons et nous nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin; les hommes droits t'ont aimé.

4 Ô filles de Jérusalem, je suis brune, mais de bonne grâce; je suis comme les tentes de Kédar, et comme les courtines de Salomon.

5 Ne prenez pas garde à moi, de ce que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont mis en colère contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes; et je n'ai point gardé la vigne qui était à moi.

6 Déclare-moi, toi qu'aime mon âme, où tu pais, et où tu fais reposer [ton troupeau] sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante vers les parcs de tes compagnons?

7 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes! sors après les traces du troupeau, et pais tes chevrettes près des cabanes des bergers.

8 Ma grande amie, je te compare au plus beau couple de chevaux que j'aie aux chariots de Pharaon.

9 Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.

10 Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.

11 Tandis que le Roi a été assis à table, mon aspic a rendu son odeur.

12 Mon bien-aimé est avec moi comme un sachet de myrrhe; il passera la nuit entre mes mamelles.

13 Mon bien-aimé m'est comme une grappe de troëne dans les vignes d'Henguédi.

14 Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle; tes yeux sont [comme] ceux des colombes.

15 Te voilà beau, mon bien-aimé; que tu es agréable! aussi notre couche est-elle féconde.

16 Les poutres de nos maisons sont de cèdre, et nos soliveaux de sapin.