1 If then {there be} any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of {the} Spirit, if any bowels and compassions,
2 fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;
3 {let} nothing {be} in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;
4 regarding not each his own {qualities}, but each those of others also.
5 For let this mind be in you which {was} also in Christ Jesus;
6 who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;
7 but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in {the} likeness of men;
8 and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and {that the} death of {the} cross.
9 Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal {beings},
11 and every tongue confess that Jesus Christ {is} Lord to God {the} Father's glory.
12 So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
13 for it is God who works in you both the willing and the working according to {his} good pleasure.
14 Do all things without murmurings and reasonings,
15 that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in {the} world,
16 holding forth {the} word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.
17 But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.
18 In like manner do *ye* also rejoice, and rejoice with me.
19 But I hope in {the} Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that *I* also may be refreshed, knowing how ye get on.
20 For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.
21 For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.
22 But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.
23 Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
24 but I trust in {the} Lord that I myself also shall soon come;
25 but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,
26 since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;
27 for he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that *I* might be the less sorrowful.
29 Receive him therefore in {the} Lord with all joy, and hold such in honour;
30 because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.
1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque communion d'esprit, s'il y a quelques cordiales affections et quelques compassions,
2 Rendez ma joie parfaite, étant d'un même sentiment, ayant un même amour, n'étant qu'une même âme, et consentant [tous] à une même chose.
3 Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire; mais que par humilité de cœur l’un estime l'autre plus excellent que soi-même.
4 Ne regardez point chacun, à votre intérêt particulier, mais [que chacun ait égard] aussi à ce qui concerne les autres.
5 Qu'il y ait donc en vous un même sentiment qui a été en Jésus-Christ.
6 Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une usurpation d'être égal à Dieu.
7 Cependant il s'est anéanti lui-même, ayant pris la forme de serviteur, fait à la ressemblance des hommes;
8 Et étant trouvé en figure comme un homme, il s'est abaissé lui-même, et a été obéissant jusques à la mort, à la mort même de la croix.
9 C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné un Nom, qui est au-dessus de tout Nom;
10 Afin qu'au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,
11 Et que toute Langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
12 C'est pourquoi, mes bien-aimés, ainsi que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, employez-vous à votre propre salut avec crainte et tremblement.
13 Car c'est Dieu qui produit en vous avec efficace le vouloir, et l'exécution, selon son bon plaisir.
14 Faites toutes choses sans murmures, et sans disputes;
15 afin que vous soyez sans reproche, et purs, des enfants de Dieu, irrépréhensibles au milieu de la génération corrompue et perverse, parmi lesquels vous reluisez comme des flambeaux au monde, qui portent au devant d'eux la parole de la vie.
16 Pour me glorifier en la journée de Christ de n'avoir point couru en vain, ni travaillé en vain.
17 Que si même je sers d'aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j'en suis joyeux; et je m'en réjouis avec vous tous.
18 Vous aussi pareillement soyez-en joyeux, et réjouissez-vous-en avec moi.
19 Or j'espère [avec la grâce] du Seigneur Jésus de vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie aussi plus de courage quand j'aurai connu votre état.
20 Car je n'ai personne d'un pareil courage, et qui soit vraiment soigneux de ce qui vous concerne.
21 Parce que tous cherchent leur intérêt particulier, et non les intérêts de Jésus-Christ.
22 Mais vous savez l'épreuve [que j'ai faite] de lui, puisqu'il a servi avec moi en l'Evangile, comme l'enfant sert son père.
23 J'espère donc de l'envoyer dès que j'aurai pourvu à mes affaires.
24 Et je m'assure en [notre] Seigneur que moi-même aussi je vous irai voir bientôt.
25 Mais j'ai cru nécessaire de vous envoyer Epaphrodite mon frère, mon compagnon d'œuvre et mon compagnon d'armes, qui aussi m'a été envoyé de votre part pour me fournir ce dont j'ai eu besoin.
26 Car aussi il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort affligé de ce que vous aviez appris qu'il avait été malade.
27 En effet il a été malade, et fort proche de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.
28 Je l'ai donc envoyé à cause de cela avec plus de soin, afin qu'en le revoyant vous ayez de la joie, et que j'aie moins de tristesse.
29 Recevez-le donc en [notre] Seigneur, avec toute [sorte de] joie; et ayez de l'estime pour ceux qui sont tels que lui.
30 Car il a été proche de la mort pour l'œuvre de Christ, n'ayant eu aucun égard à sa propre vie, afin de suppléer au défaut de votre service envers moi.