1 The king's heart in the hand of Jehovah is {as} brooks of water: he turneth it whithersoever he will.

2 Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.

3 To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.

4 Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.

5 The thoughts of the diligent {tend} only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.

6 The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.

7 The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.

8 Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.

9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.

10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

11 When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

12 One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to {their} ruin.

13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.

14 A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.

15 It is joy to a righteous {man} to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.

16 The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.

17 He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.

18 The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous {man} in the stead of the upright.

19 It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.

20 There is costly store and oil in the dwelling of a wise {man}; but a foolish man swalloweth it up.

21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.

22 A wise {man} scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.

24 Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.

25 The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:

26 He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.

27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!

28 A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.

29 A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.

30 There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.

31 The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.

1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.

2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.

3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.

4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.

5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.

6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.

7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.

8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.

9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.

10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.

11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.

12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.

13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.

14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.

15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.

16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.

17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.

18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.

19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.

20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.

21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.

22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.

23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.

24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.

25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.

26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.

27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?

28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.

29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.

30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.

31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.