Publicidade

Filipenses 2

OPKEK

1 If then there be any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and compassions, 2 fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing; 3 let nothing be in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves; 4 regarding not each his own qualities, but each those of others also. 5 For let this mind be in you which was also in Christ Jesus; 6 who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God; 7 but emptied himself, taking a bondman’s form, taking his place in the likeness of men; 8 and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and that the death of the cross. 9 Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name, 10 that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal beings, 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to God the Father’s glory.

12 So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling, 13 for it is God who works in you both the willing and the working according to his good pleasure.

14 Do all things without murmurings and reasonings, 15 that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in the world, 16 holding forth the word of life, so as to be a boast for me in Christ’s day, that I have not run in vain nor laboured in vain. 17 But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all. 18 In like manner do ye also rejoice, and rejoice with me. 19 But I hope in the Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on. 20 For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on. 21 For all seek their own things, not the things of Jesus Christ. 22 But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings. 23 Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me: 24 but I trust in the Lord that I myself also shall soon come; 25 but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need, 26 since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick; 27 for he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow. 28 I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful. 29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honour; 30 because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.

Kristuse alandlikkuse eeskuju

1 Seepärast, kui te saate ühendusest Kristusega mingisugust julgustust, mingisugust lohutust tema armastusest, mingisugust Vaimu osadust, mingisugust kaastunnet ja halastust, 2 siis tehke mu rõõm täielikuks sellega, et te mõtlete ühtviisi, armastate sama armastusega, olete samas Vaimus ja meeles. 3 Ärge tehke midagi kiusu ega auahnuse pärast, vaid pidage alandlikkuses üksteist ülemaks endast. 4 Ärge tegutsege üksnes enda, vaid ka teiste huvides!

5 Suhtes üksteisega olge sama mõtteviisiga kui Kristus Jeesus:

6 kes, olles Jumala kuju,

ei hoidnud kinni õigusest olla Jumalaga võrdne,

7 vaid tegi end tühiseks,

võttes orja kuju,

saades inimese sarnaseks.

8 Ja kui ta leiti inimese sarnasena,

alandas ta iseennast,

saades kuulekaks surmani

koguni ristisurmani.

9 Seetõttu on Jumal tõstnud ta kõige kõrgemale

ja andnud talle nime üle kõigi nimede,

10 et Jeesuse nime ees nõtkuks iga põlv

nii taevas, maa peal kui ka maa all

11 ja iga suu tunnistaks, et Jeesus Kristus on Issand,

Jumala Isa kirkuseks.

Tehke kõike nurisemata

12 Seepärast, mu armsad, nõnda nagu te alati olete olnud kuulekad, mitte ainult minu juuresolekul, vaid palju enam nüüd mu äraolekul, pingutage oma pääste nimel kartuse ja värinaga! 13 Sest Jumal töötab teis, et teie soovid ja teod vastaksid tema headele eesmärkidele.

14 Tehke kõike ilma nurisemata ja vaidlemata, 15 et te oleksite laitmatud ja puhtad, veatud Jumala lapsed keset nurjatut ja pöörast sugupõlve, kelle seas te särate otsekui tähed ilmaruumis, 16 kui hoiate kinni elu sõnast. Siis on mul põhjust kiidelda Kristuse päeval, et ma ei ole asjata jooksnud ega asjata vaeva näinud. 17 Ja isegi kui mu elu valatakse välja nagu joogiohver teie usust tuleneva ohvri ja teenistuse peale, olen ma rõõmus ja tunnen rõõmu teie kõigi üle. 18 Olge siis teiegi rõõmsad ja rõõmustage koos minuga!

Timoteos ja Epafroditos

19 Ma loodan Issanda Jeesuse loal saata Timoteose peagi teie juurde, et minu süda saaks kinnitust, kuuldes, kuidas teil läheb. 20 Mul ei ole ju teist sellist mõttekaaslast, kes nõnda ehtsalt muretseks teie käekäigu pärast. 21 Igaühel on ju meeles oma mured, mitte see, mida Jeesus Kristus tahab. 22 Kuid Timoteose tublidus on teile teada, sest nagu poeg oma isa kõrval on ta koos minuga teeninud evangeeliumi. 23 Teda ma loodangi saata niipea, kui saan selgust oma olukorras. 24 Ent ma olen veendunud Issandas, et ka mina ise tulen peatselt.

25 Pidasin siiski vajalikuks saata teie juurde ka oma kaastöölise ja võitluskaaslase vend Epafroditose, teie apostli ja minu vajaduste eest hoolitseja, 26 sest ta igatses teie järele ja oli tusane, et te pidite kuulma ta haigestumisest. 27 Ta oli ju tõesti haige ja suremas, kuid Jumal halastas ta peale, õieti mitte ainult tema, vaid ka minu peale, et mind ei tabaks üks kurvastus teise järel. 28 Seepärast ma saadan ta võimalikult ruttu, et te saaksite teda nähes jälle rõõmsaks ja minagi ei peaks nõnda palju kurvastuma. 29 Võtke ta siis vastu Issandas täie rõõmuga ja pidage selliseid mehi au sees, 30 sest ta oli Kristuse töö pärast surmasuus, seades oma elu ohtu, et täita teie osa minu teenimises.

Veja também

Filipenses
Ver todos os capítulos de Filipenses
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-