1 Und {2. Chron. 22,10} als Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, daß ihr Sohn tot war, da machte sie sich auf und brachte allen königlichen Samen um.
2 Aber Joseba, die Tochter des Königs Joram, die Schwester Ahasjas, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn weg aus der Mitte der Königssöhne, die getötet wurden, und tat ihn und seine Amme in das Schlafgemach; {O. die Bettzeugkammer} und so verbargen sie ihn vor Athalja, und er wurde nicht getötet.
3 Und er war sechs Jahre bei ihr im Hause Jehovas versteckt. Athalja aber regierte über das Land.
4 Und im siebten Jahre sandte Jojada hin und ließ die Obersten über hundert der Karier {Wahrscheinlich gleichbedeutend mit Kerethiter, da im Texte von 2. Sam. 20,23 ebenfalls Karier statt Kerethiter steht} und der Läufer holen und zu sich in das Haus Jehovas kommen; und er machte einen Bund mit ihnen und ließ sie schwören im Hause Jehovas, und er zeigte ihnen den Sohn des Königs.
5 Und er gebot ihnen und sprach: Dies ist es, was ihr tun sollt: Ein Drittel von euch, die ihr am Sabbath antretet, soll Wache halten im Hause des Königs,
6 und ein Drittel soll am Tore Sur, und ein Drittel am Tore hinter den Läufern sein; und ihr sollt der Hut des Hauses warten zur Abwehr.
7 Und die zwei anderen Abteilungen von euch, alle, die am Sabbath abtreten, die sollen im Hause Jehovas Wache halten bei dem König.
8 Und ihr sollt den König rings umgeben, ein jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er ausgeht und wenn er eingeht.
9 Und die Obersten über hundert taten nach allem, was der Priester Jojada geboten hatte; und sie nahmen ein jeder seine Männer, die am Sabbath antretenden samt den am Sabbath abtretenden, und kamen zu dem Priester Jojada.
10 Und der Priester gab den Obersten über hundert die Speere und die Schilde, welche dem König David gehört hatten, die im Hause Jehovas waren.
11 Und die Läufer stellten sich auf, ein jeder mit seinen Waffen in seiner Hand, von der rechten Seite des Hauses bis zur linken Seite des Hauses, gegen den Altar und gegen das Haus hin, rings um den König.
12 Und er führte den Sohn des Königs heraus und setzte ihm die Krone auf und gab ihm das Zeugnis, und sie machten ihn zum König und salbten ihn; und sie klatschten in die Hände und riefen: Es lebe der König!
13 Und als Athalja das Geschrei der Läufer und des Volkes hörte, kam sie zu dem Volke in das Haus Jehovas.
14 Und sie sah: und siehe, der König stand auf dem Standorte, nach dem Gebrauch, und die Obersten und die Trompeter bei dem König; und alles Volk des Landes war fröhlich und stieß in die Trompeten. Da zerriß Athalja ihre Kleider und rief: Verschwörung, Verschwörung!
15 Und der Priester Jojada gebot den Obersten über hundert, die über das Heer bestellt waren, und sprach zu ihnen: Führet sie hinaus außerhalb der Reihen, {O. zwischen den Reihen hindurch} und wer ihr folgt, den tötet mit dem Schwerte! Denn der Priester sprach: Sie soll nicht in dem Hause Jehovas getötet werden.
16 Und sie machten ihr Platz, und sie ging in das Haus des Königs auf dem Wege des Eingangs für die Rosse; und sie wurde daselbst getötet.
17 Und Jojada machte einen Bund zwischen Jehova und dem König und dem Volke, daß sie das Volk Jehovas sein sollten, und zwischen dem König und dem Volke.
18 Da ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und riß es nieder; seine Altäre und seine Bilder zerschlugen sie gänzlich; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären. Und der Priester setzte Aufseher {W. Ämter} über das Haus Jehovas.
19 Und er nahm die Obersten über hundert und die Karier und die Läufer und alles Volk des Landes, und sie führten den König aus dem Hause Jehovas hinab und kamen auf dem Wege des Läufertores in das Haus des Königs; und er setzte sich auf den Thron der Könige.
20 Und alles Volk des Landes freute sich, und die Stadt hatte Ruhe. Athalja aber hatten sie im Hause des Königs mit dem Schwerte getötet.
1 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了, 就起来消灭王室所有的后裔。
2 但约兰王的女儿, 亚哈谢的妹妹约示巴, 把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来, 把他和他的乳母藏在卧室里面; 他们把他收藏起来, 躲避亚他利雅, 免得他被杀死。
3 约阿施和他的乳母在耶和华的殿中躲藏了六年; 亚他利雅却作王统治那地。
4 在第七年, 耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来, 领他们进入耶和华的殿中, 和他们立约, 使他们在耶和华的殿里起誓, 然后把王子带出来和他们见面。
5 他又吩咐他们说: "你们要这样作: 你们在安息日值班的, 三分之一要守卫王宫;
6 三分之一要在苏珥门; 三分之一要在卫兵院的后门; 你们要轮班把守王宫。
7 你们在安息日不用当值的两班人, 要为王的缘故守卫耶和华的殿。
8 你们要在四周围护着王, 各人手中要拿着自己的武器。擅自闯入班次的, 必被处死。王出入的时候, 你们要紧随左右。"
9 于是众百夫长照着耶何耶大祭司的一切吩咐去行。他们各自率领人马, 无论在安息日值班或不用当值的, 都来到耶何耶大祭司那里。
10 耶何耶大就把藏在耶和华殿里, 属于大卫王的矛枪和盾牌交给众百夫长。
11 各卫兵手持兵器, 从殿的右面到殿的左面, 面对祭坛和殿, 围绕着王侍立。
12 耶何耶大领王子出来, 把王冠戴在他的头上, 又把约书交给他。他们就拥立他为王, 用膏膏他, 并且拍掌, 说: "愿王万岁! "
13 亚他利雅听见卫兵和民众的声音, 就进到耶和华的殿、众民那里去。
14 她看见王子按着规例站在柱旁那里, 首领和号手在王的旁边, 当地所有的人民欢乐吹号。亚他利雅于是撕裂衣服, 呼叫: "反了! 反了! "
15 耶何耶大祭司吩咐众百夫长, 就是统领军兵的, 对他们说: "把她从各班军兵中赶出去, 跟随她的, 都要用刀杀死。"因为祭司说: "不可在耶和华的殿内杀死她。"
16 于是他们下手拿住她; 她回到王宫的马门的时候, 就在那里被人杀死。
17 耶何耶大又使王和人民与耶和华立约, 好使他们作耶和华的人民; 又使王与人民立约。
18 然后当地所有的人民都来到巴力庙, 把它拆毁, 把它的坛和像完全打碎, 又在祭坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司又设立官员管理耶和华的殿。
19 他又率领众百夫长、迦利人、卫兵和当地所有的人民, 护送王从耶和华的殿下来, 经卫兵的门进入王宫。这样, 约阿施就坐上了王位。
20 当地所有的人民都欢乐, 阖城平静; 至于亚他利雅, 他们在王宫用刀把她杀死了。
21 约阿施作王的时候, 只有七岁。(本节在《马索拉抄本》为12:1)