1 Und als er vorüberging, sah er einen Menschen, blind von Geburt.

2 Und seine Jünger fragten ihn und sagten: Rabbi, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er blind geboren wurde?

3 Jesus antwortete: Weder dieser hat gesündigt, noch seine Eltern, sondern auf daß die Werke Gottes an ihm geoffenbart würden.

4 Ich muß die Werke dessen wirken, der mich gesandt hat, so lange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.

5 So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.

6 Als er dies gesagt hatte, spützte er auf die Erde und bereitete einen Kot aus dem Speichel und strich den Kot wie Salbe auf seine Augen;

7 und er sprach zu ihm: Gehe hin, wasche dich in dem Teiche Siloam (was verdolmetscht wird: Gesandt). {O. Gesandter} Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.

8 Die Nachbarn nun und die ihn früher gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht der, der da saß und bettelte?

9 Einige sagten: Er ist es; andere sagten: Nein, sondern er ist ihm ähnlich; er sagte: Ich bin's.

10 Sie sprachen nun zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?

11 Er antwortete [und sprach]: Ein Mensch, genannt Jesus, bereitete einen Kot und salbte meine Augen damit und sprach zu mir: Gehe hin nach Siloam und wasche dich. Als ich aber hinging und mich wusch, wurde ich sehend.

12 Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht.

13 Sie führen ihn, den einst Blinden, zu den Pharisäern.

14 Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat.

15 Nun fragten ihn wiederum auch die Pharisäer, wie er sehend geworden sei. Er aber sprach zu ihnen: Er legte Kot auf meine Augen, und ich wusch mich, und ich sehe.

16 Da sprachen etliche von den Pharisäern: Dieser Mensch ist nicht von Gott, {Eig. von Gott her; so auch V. 33} denn er hält den Sabbath nicht. Andere sagten: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es war Zwiespalt unter ihnen.

17 Sie sagen nun wiederum zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, weil er deine Augen aufgetan hat? Er aber sprach: Er ist ein Prophet.

18 Es glaubten nun die Juden nicht von ihm, daß er blind war und sehend geworden, bis daß sie die Eltern dessen riefen, der sehend geworden war.

19 Und sie fragten sie und sprachen: Ist dieser euer Sohn, von dem ihr saget, daß er blind geboren wurde? Wie sieht er denn jetzt?

20 Seine Eltern antworteten [ihnen] und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist, und daß er blind geboren wurde;

21 wie er aber jetzt sieht, wissen wir nicht, oder wer seine Augen aufgetan hat, wissen wir nicht. Er ist mündig; fraget ihn, er wird selbst über sich reden.

22 Dies sagten seine Eltern, weil sie die Juden fürchteten; denn die Juden waren schon übereingekommen, daß, wenn jemand ihn als Christus bekennen würde, er aus der Synagoge ausgeschlossen werden sollte.

23 Deswegen sagten seine Eltern: Er ist mündig, fraget ihn.

24 Sie riefen nun zum zweiten Male den Menschen, der blind war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! Wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist.

25 Da antwortete er: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eines weiß ich, daß ich blind war und jetzt sehe.

26 Und sie sprachen wiederum zu ihm: Was hat er dir getan? wie tat er deine Augen auf?

27 Er antwortete ihnen: Ich habe es euch schon gesagt, und ihr habt nicht gehört; warum wollt ihr es nochmals hören? Wollt ihr etwa auch seine Jünger werden?

28 Sie schmähten ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Moses' Jünger.

29 Wir wissen, daß Gott zu Moses geredet hat; von diesem aber wissen wir nicht, woher er ist.

30 Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Hierbei ist es doch wunderbar, daß ihr nicht wisset, woher er ist, und er hat doch meine Augen aufgetan.

31 Wir wissen [aber], daß Gott Sünder nicht hört, sondern wenn jemand gottesfürchtig ist und seinen Willen tut, den hört er.

32 Von Ewigkeit her ist es nicht erhört, daß jemand die Augen eines Blindgeborenen aufgetan habe.

33 Wenn dieser nicht von Gott wäre, so könnte er nichts tun.

34 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren, und du lehrst uns? Und sie warfen ihn hinaus.

35 Jesus hörte, daß sie ihn hinausgeworfen hatten; und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?

36 Er antwortete und sprach: Und wer ist es, Herr, auf daß ich an ihn glaube?

37 Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es.

38 Er aber sprach: Ich glaube, Herr; und er huldigte ihm.

39 Und Jesus sprach: Zum Gericht bin ich in diese Welt gekommen, auf daß die Nichtsehenden sehen und die Sehenden blind werden.

40 [Und] etliche von den Pharisäern, die bei ihm waren, hörten dies und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind?

41 Jesus sprach zu ihnen: Wenn ihr blind wäret, so würdet ihr keine Sünde haben; nun ihr aber saget: Wir sehen, so bleibt eure Sünde.

1 耶稣走路的时候, 看见一个生下来就瞎眼的人。

2 他的门徒问他: "拉比, 这人生下来就瞎眼, 是谁犯了罪?是他呢, 还是他的父母呢?"

3 耶稣回答: "不是他犯了罪, 也不是他的父母犯了罪, 而是要在他身上彰显 神的作为。

4 趁着白昼, 我们必须作那差我来者的工; 黑夜一到, 就没有人能作工了。

5 我在世上的时候, 是世界的光。"

6 说了这话, 就吐唾沫在地上, 用唾沫和了一点泥, 把泥抹在瞎子的眼睛上,

7 对他说: "你去西罗亚池洗一洗吧。"(西罗亚就是"奉差遣"的意思。)于是他就去了, 洗完了, 走的时候, 就看见了。

8 那时, 邻居和以前常常见他讨饭的人说: "这不是那一向坐着讨饭的人吗?"

9 有的说: "是他。"有的说: "不是他, 只是像他。"他自己说: "是我。"

10 他们就问他: "你的眼睛是怎样开的呢?"

11 他回答: "那名叫耶稣的人和了一点泥, 抹在我的眼上, 对我说: ‘你去西罗亚池洗一洗吧。’我去一洗, 就看见了。"

12 他们说: "那人在哪里?"他说: "我不知道。"

13 他们就把那个从前瞎眼的人带到法利赛人那里。

14 耶稣和了泥开他眼睛的那一天, 正是安息日。

15 法利赛人又问他是怎样可以看见的。他告诉他们: "耶稣把泥抹在我的眼上, 我一洗就看见了。"

16 有几个法利赛人说: "那个人不是从 神那里来的, 因为他不守安息日。"另外有些人说: "一个罪人怎能行这样的神迹呢?"他们就起了纷争。

17 他们再对瞎子说: "他既然开了你的眼睛, 你说他是什么人?"他说: "他是个先知。"

18 犹太人不信他从前是瞎眼, 现在才能看见的, 于是把他的父母叫来,

19 问他们: "这是你们所说那生下来就瞎眼的儿子吗?现在他怎么又能看见呢?"

20 他的父母回答: "我们知道他是我们的儿子, 生下来就瞎眼;

21 现在他是怎样可以看见的, 我们不知道; 谁开了他的眼睛, 我们也不知道。你们问他吧; 他已经长大成人, 可以替自己讲话了。"

22 他的父母这样说, 是因为怕犹太人, 原来犹太人已经定好了, 不论谁承认耶稣是基督, 就要把那人赶出会堂。

23 因此他的父母说: "他已经长大成人, 你们问他吧。"

24 于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来, 对他说: "你应当归荣耀给 神, 我们知道这人是个罪人。"

25 那人回答: "他是不是个罪人, 我不知道; 我只知道一件事, 就是我本来是瞎眼的, 现在能看见了。"

26 他们就问: "他向你作了什么呢?他怎样开了你的眼睛呢?"

27 他回答: "我已经告诉你们, 但是你们不听; 为什么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?"

28 他们就骂他, 说: "你才是他的门徒, 我们是摩西的门徒。

29 我们知道 神曾对摩西说话; 只是这个人, 我们不知道他从哪里来。"

30 那人对他们说: "这就奇怪了, 他开了我的眼睛, 你们竟然不知道他从哪里来。

31 我们知道 神不听罪人的祈求, 只听那敬畏 神, 遵行他旨意的人。

32 自古以来, 没有人听过生下来就是瞎眼的, 有人可以开他们的眼睛。

33 这人若不是从 神那里来的, 他就不能作什么。"

34 他们说: "你的确是在罪中生的, 还敢教训我们吗?"就把他赶出去。

35 耶稣听见他们把他赶出去, 后来遇见他的时候, 就对他说: "你信人子吗?"

36 他说: "先生, 谁是人子, 好让我信他呢?"

37 耶稣说: "你已经见过他, 现在跟你说话的就是他。"

38 那人说: "主啊, 我信。"就向他下拜。

39 耶稣说: "我到这世上来是为了审判, 使那看不见的能够看见, 能看见的反而成了瞎眼的。"

40 有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话, 就说: "难道我们也是瞎眼的吗?"

41 耶稣对他们说: "如果你们是瞎眼的, 就没有罪了; 但现在你们说‘我们能看见’, 所以你们还是有罪的。"