1 Offenbarung Jesu Christi, welche Gott ihm gab, um seinen Knechten {O. Sklaven; so auch später} zu zeigen, was bald geschehen muß {Eig. geschehen sein muß}; und durch seinen Engel sendend, hat er es seinem Knechte {O. Sklaven; so auch später} Johannes gezeigt, {Eig. bezeichnet, durch Zeichen kundgetan}

2 der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi, alles, was er sah.

3 Glückselig, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und bewahren, was in ihr geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe!

4 Johannes den sieben Versammlungen, die in Asien sind: Gnade euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind,

5 und von Jesu Christo, welcher der treue Zeuge ist, der Erstgeborene der Toten und der Fürst der Könige der Erde! Dem, der uns liebt und uns von unseren Sünden gewaschen hat in seinem Blute,

6 und uns gemacht hat {Eig. und er hat uns gemacht} zu einem Königtum, zu Priestern seinem Gott und Vater: Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht in die Zeitalter der Zeitalter! Amen.

7 Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die ihn durchstochen haben, und wehklagen werden seinetwegen alle Stämme des Landes. {O. alle Geschlechter der Erde} Ja, Amen.

8 Ich bin das Alpha und das Omega, {Alpha und Omega (A und O) sind der erste und der letzte Buchstabe des griechischen Alphabets} spricht der Herr, Gott, {W. der Herr, der Gott} der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.

9 Ich, Johannes, euer Bruder und Mitgenosse in der Drangsal und dem Königtum und dem Ausharren in Jesu, {Die Wörter "Drangsal", "Königtum" und "Ausharren" beziehen sich alle auf "in Jesu"; im Griech. steht nur ein Artikel} war auf der Insel, genannt Patmos, um des Wortes Gottes und des Zeugnisses Jesu willen.

10 Ich war {Eig. ward} am Tage des Herrn {Eig. an dem dem Herrn gehörenden Tage} Tage im Geiste und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie die einer Posaune,

11 welche sprach: Was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es den sieben Versammlungen: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamus und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodicäa.

12 Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, welche mit mir redete, und als ich mich umgewandt hatte, sah ich sieben goldene Leuchter, {O. Lampen; so auch nachher}

13 und inmitten der [sieben] Leuchter einen gleich dem Sohne des Menschen, {O. gleich einem Menschensohne. Vergl. Dan. 7,13; 10,5. 6.} angetan mit einem bis zu den Füßen reichenden Gewande, und an der Brust {Eig. an den Brüsten} umgürtet mit einem goldenen Gürtel;

14 sein Haupt aber und seine Haare weiß wie weiße Wolle, wie Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme,

15 und seine Füße gleich glänzendem Kupfer, als glühten sie im Ofen, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser;

16 und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Munde ging hervor ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht war, wie die Sonne leuchtet in ihrer Kraft.

17 Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte

18 und der Lebendige, und ich war {Eig. ward} tot, und siehe, ich bin lebendig in die Zeitalter der Zeitalter und habe die Schlüssel des Todes und des Hades.

19 Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was geschehen wird {O. im Begriff steht zu geschehen} nach diesem.

20 Das Geheimnis der sieben Sterne, die du in {W. auf} meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: die sieben Sterne sind Engel der sieben Versammlungen, und die sieben Leuchter sind sieben Versammlungen.

1 耶稣基督的启示, 就是 神赐给他, 叫他把快要发生的事指示他的众仆人。他就差派天使显示给他的仆人约翰。

2 约翰把 神的道, 和耶稣基督的见证, 凡是自己所看见的, 都见证出来了。

3 读这书上预言的人, 和那些听见这预言并且遵守书中记载的人, 都是有福的! 因为时候近了。

4 约翰写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安, 从那位今在、昔在、以后永在的 神, 从他宝座前的七灵,

5 又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。他爱我们, 用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,

6 又使我们成为国度, 作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他, 直到永永远远。阿们。

7 看哪, 他驾着云降临, 每一个人都要看见他, 连那些刺过他的人也要看见他, 地上的万族都要因他捶胸。这是必定的, 阿们。

8 主 神说: "我是阿拉法, 我是俄梅格; 我是今在、昔在、以后永在, 全能的 神。"

9 我约翰, 就是你们的弟兄, 在耶稣里跟你们一同分享患难、国度和忍耐的, 为了 神的道和耶稣的见证, 曾经在那名叫拔摩的海岛上。

10 有一个主日, 我在灵里, 听见在我后边有一个大声音, 好像号筒的响声,

11 说: "你所看见的, 要写在书上, 也要寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉铁非、老底嘉七个教会。"

12 我转过身来要看看那跟我说话的声音是谁发的; 一转过来, 就看见七个金灯台。

13 灯台中间有一位好像人子的, 身上穿着直垂到脚的长衣, 胸间束着金带。

14 他的头和头发像白羊毛、像雪一样洁白, 他的眼睛好像火焰,

15 他的两脚好像在炉中精炼过的发光的铜, 他的声音好像众水的声音。

16 他的右手拿着七星, 有一把两刃的利剑从他口中吐出来; 他的脸发光好像正午的烈日。

17 我看见了他, 就仆倒在他脚前, 像死了一样。他用右手按着我, 说: "不要怕! 我是首先的, 我是末后的,

18 又是永活的; 我曾经死过, 看哪, 现在又活着, 直活到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。

19 所以, 你要把所看见的, 现在的, 和今后将要发生的事都写下来。

20 你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘就是这样: 七星是七个教会的使者, 七灯台是七个教会。"