1 Das Wort Jahwes, welches zu Jeremia, dem Propheten, geschah über die Philister, ehe der Pharao Gasa schlug.
2 So spricht Jahwe: Siehe, Wasser steigen herauf von Norden her und werden zu einem überschwemmenden Wildbach; und sie überschwemmen das Land und seine Fülle, die Städte und ihre Bewohner. Und es schreien die Menschen, und alle Bewohner des Landes heulen,
3 vor dem Schalle des Stampfens der Hufe seiner starken Rosse, vor dem Getöse seiner Wagen, dem Gerassel seiner Räder, Väter sehen sich nicht um nach den Söhnen vor Erschlaffung der Hände
4 wegen des Tages, der da kommt, um alle Philister zu zerstören und für Tyrus und Zidon jeden hilfebringenden Überrest zu vertilgen. Denn Jahwe zerstört die Philister, den Überrest der Insel Kaphtor.
5 Kahlheit ist über Gasa gekommen, vernichtet ist Askalon, der Überrest ihres Tales. Wie lange willst du dich ritzen?
6 Wehe! Schwert Jahwes, wie lange willst du nicht rasten? Fahre zurück in deine Scheide, halte dich ruhig und still!
7 Wie sollte es rasten, da doch Jahwe ihm geboten hat? Gegen Askalon und gegen das Gestade des Meeres, dorthin hat er es bestellt.
1 在法老攻击迦萨以先, 耶和华论到非利士人的话临到耶利米先知。
2 耶和华这样说: "看哪! 有水从北方涨起, 成为一股泛滥的洪流, 淹没大地和地上的一切, 淹没城镇和住在城中的居民。人必呼喊, 地上所有的居民必哀号。
3 因为听见战马的蹄声, 还有战车辚辚和车轮辘辘的响声, 作父亲的双手酸软无力, 不能照顾他们的儿女。
4 日子将到, 非利士人必全遭毁灭, 所有曾援助推罗和西顿仍然幸存的人必被剪除, 因为耶和华要毁灭非利士人, 就是迦斐托岛余剩的人。
5 迦萨成了秃头的, 亚实基伦静默无声("静默无声"或译: "被毁坏了"), 在它们的平原上("在它们的平原上"或参照《七十士译本》译作"亚衲族"﹝参书11:21-22﹞)余剩的人哪, 你们划伤自己的身体要到几时呢?"
6 耶和华的刀剑哪, 你要到几时才可停下来呢?请你入鞘吧! 休息静止吧!
7 但耶和华既吩咐了它, 又怎能停下来呢?他指派了它去攻击亚实基伦和沿海一带。