1 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach: 2 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich! 3 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest? 4 Oder hast du einen Arm wie Gott, El und kannst du donnern mit einer Stimme wie er? 5 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
6 Gieße aus die Ausbrüche O. Fluten, wie Kap. 21,30 deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es! 7 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle! 8 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein! 9 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft. 10 Sieh doch den Behemoth, wohl das Nilpferd den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind. 11 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches. 12 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten. 13 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen. 14 Er ist der Erstling der Wege Gottes; El der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes beschafft.
15 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes. 16 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf; 17 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, Eig. als sein Schatten es umgeben ihn die Weiden des Baches. 18 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht. 19 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? Eig. mit einer Falle20 Ziehst du den Leviathan wahrscheinlich das Krokodil herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur? 21 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren? 22 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben? 23 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest? 24 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen? Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute? Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen? Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:
2 "Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!".
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
4 "Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho a minha mão sobre a boca.
5 Falei uma vez e não repetirei, duas vezes, e nada acrescentarei".
6 Então, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
7 "Cinge os teus rins como um valente; vou interrogar-te e tu me responderás.
8 Queres reduzir a nada a minha justiça e condenar-me antes de ter razão?
9 Acaso tens um braço semelhante ao de Deus e uma voz troante como a dele?
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e de glória!
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um simples olhar, abate o arrogante.
12 Com um olhar, humilha o soberbo e esmaga os ímpios no mesmo lugar em que eles estão.
13 Enterra-os todos juntos debaixo da terra e amarra-lhes os rostos num lugar escondido.
14 Então, eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão direita.
15 Vê Beemot, que criei contigo, que nutre-se de erva como o boi.
16 Sua força reside nos rins e seu vigor nos músculos do ventre.
17 Levanta sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são entrelaçados.
18 Seus ossos são como tubos de bronze e sua carcaça como barras de ferro.
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem e todos os animais dos campos divertem-se em volta dele.
21 Deita-se sob os lótus, no esconderijo dos caniços e dos brejos.
22 Os lótus cobrem-no com sua sombra e os salgueiros da margem o cercam.
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranquilo.
24 Quem o seguraria pela frente e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?
25 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol e amarrar-lhe a língua com uma corda?
26 Serás capaz de passar-lhe um junco em suas ventas e de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
27 Ele te fará muitas súplicas e te dirigirá palavras ternas?
28 Concluirá ele uma aliança contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
29 Brincarás com ele como se fosse um pássaro, ou o prenderás com a coleira, para divertir teus filhos?
30 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores e dividido entre os negociantes?
31 Poderás crivar-lhe a pele com dardos, ou a cabeça com arpões de pesca?
32 Tenta pôr a mão sobre ele, sempre te lembrarás disso e não recomeçarás.
33 Tua esperança será lograda: bastaria a sua vista para te arrasar.