Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 14

MRI2012

1 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 2 Dies soll das Gesetz des Aussätzigen sein am Tage seiner Reinigung: Er soll zu dem Priester gebracht werden; 3 und der Priester soll außerhalb des Lagers gehen; und besieht ihn der Priester, und siehe, das Übel des Aussatzes ist heil geworden an dem Aussätzigen, 4 so soll der Priester gebieten, daß man für den, der zu reinigen ist, zwei lebendige, reine Vögel nehme und Cedernholz und Karmesin und Ysop. 5 Und der Priester soll gebieten, daß man den einen Vogel schlachte in ein irdenes Gefäß über lebendigem d. h. nicht aus einer Cisterne geschöpftem Wasser. 6 Den lebendigen Vogel soll er nehmen, ihn und das Cedernholz und das Karmesin und den Ysop, und dieses und den lebendigen Vogel in das Blut des Vogels tauchen, der geschlachtet worden ist über dem lebendigen Wasser; 7 und er soll auf den, der vom Aussatze zu reinigen ist, siebenmal sprengen und ihn für rein erklären; O. ihn reinigen und den lebendigen Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen. 8 Und der zu reinigen ist, soll seine Kleider waschen und all sein Haar scheren und sich im Wasser baden; und er ist rein. Und danach darf er ins Lager kommen, aber er soll sieben Tage außerhalb seines Zeltes bleiben. 9 Und es soll geschehen, am siebten Tage soll er all sein Haar scheren, sein Haupt und seinen Bart und seine Augenbrauen; ja, all sein Haar soll er scheren und seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden; und er ist rein.

10 Und am achten Tage soll er zwei Lämmer nehmen, ohne Fehl, und ein weibliches Lamm, einjährig, ohne Fehl, und drei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer, und ein Log Öl. 11 Und der reinigende Priester soll den Mann, der zu reinigen ist, und diese Dinge vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. 12 Und der Priester nehme das eine Lamm und bringe es zum Schuldopfer dar mit dem Log Öl und webe sie als Webopfer vor Jehova; 13 Und er schlachte das Lamm an dem Orte, wo man das Sündopfer und das Brandopfer schlachtet, an heiligem Orte; denn wie das Sündopfer, so gehört das Schuldopfer dem Priester: es ist hochheilig. 14 Und der Priester nehme von dem Blute des Schuldopfers, und der Priester tue es auf das rechte Ohrläppchen dessen, der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes. 15 Und der Priester nehme von dem Log Öl und gieße es in seine W. des Priesters; so auch v 26 linke Hand; 16 und der Priester tauche seinen rechten Finger in das Öl, das in seiner linken Hand ist, und sprenge von dem Öle mit seinem Finger siebenmal vor Jehova. 17 Und von dem Übrigen des Öles, das in seiner Hand ist, soll der Priester auf das rechte Ohrläppchen dessen tun, der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes, auf das Blut des Schuldopfers. 18 Und das Übrige des Öles, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf das Haupt dessen tun, der zu reinigen ist; und der Priester soll Sühnung für ihn tun vor Jehova. 19 Und der Priester soll das Sündopfer opfern und Sühnung tun für den, der von seiner Unreinheit zu reinigen ist; und danach soll er das Brandopfer schlachten. 20 Und der Priester soll das Brandopfer und das Speisopfer auf dem Altar opfern. Und so tue der Priester Sühnung für ihn; und er ist rein.

21 Und wenn er arm ist und seine Hand es nicht aufbringen kann, so soll er ein Lamm als Schuldopfer nehmen zum Webopfer, um Sühnung für ihn zu tun; und ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer, und ein Log Öl; 22 und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die seine Hand aufbringen kann; und die eine soll ein Sündopfer und die andere ein Brandopfer sein. 23 Und er soll sie am achten Tage seiner Reinigung zu dem Priester bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jehova. 24 Und der Priester nehme das Lamm des Schuldopfers und das Log Öl, und der Priester webe sie als Webopfer vor Jehova. 25 Und er schlachte das Lamm des Schuldopfers; und der Priester nehme von dem Blute des Schuldopfers und tue es auf das rechte Ohrläppchen dessen, der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes. 26 Und der Priester gieße von dem Öle in seine linke Hand; 27 und der Priester sprenge mit seinem rechten Finger von dem Öle, das in seiner linken Hand ist, siebenmal vor Jehova. 28 Und der Priester tue von dem Öle, das in seiner Hand ist, auf das rechte Ohrläppchen dessen, der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes, auf die Stelle des Blutes des Schuldopfers. 29 Und das Übrige des Öles, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf das Haupt dessen tun, der zu reinigen ist, um Sühnung für ihn zu tun vor Jehova. 30 Und er soll die eine von den Turteltauben oder von den jungen Tauben opfern, von dem, was seine Hand aufbringen kann, - 31 das, was seine Hand aufbringen kann: die eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer, nebst dem Speisopfer. Und so tue der Priester Sühnung vor Jehova für den, der zu reinigen ist. 32 Das ist das Gesetz für den, an welchem das Übel des Aussatzes ist, dessen Hand bei seiner Reinigung nicht aufbringen kann, was vorgeschrieben ist.

33 Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach: 34 Wenn ihr in das Land Kanaan kommet, das ich euch zum Eigentum gebe, und ich ein Aussatzübel an ein Haus setze im Lande eures Eigentums, 35 so soll der, dem das Haus gehört, kommen und es dem Priester anzeigen und sprechen: Es sieht mir aus wie ein Übel am Hause. 36 Und der Priester soll gebieten, daß man das Haus ausräume, ehe der Priester hineingeht, das Übel zu besehen, damit nicht unrein werde alles, was im Hause ist; und danach soll der Priester hineingehen, das Haus zu besehen. 37 Und besieht er das Übel, und siehe, das Übel ist an den Wänden des Hauses, grünliche oder rötliche Vertiefungen, und sie erscheinen tiefer als die Wand, 38 so soll der Priester aus dem Hause hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das Haus sieben Tage verschließen. 39 Und der Priester soll am siebten Tage wiederkommen; und besieht er es, und siehe, das Übel hat um sich gegriffen an den Wänden des Hauses, 40 so soll der Priester gebieten, daß man die Steine, an denen das Übel ist, herausreiße, und sie hinauswerfe außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort. 41 Und das Haus soll man inwendig ringsum abkratzen, und den Lehm, den man abgekratzt hat, hinausschütten außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort. 42 Und man soll andere Steine nehmen und sie an die Stelle der Steine bringen, und man soll anderen Lehm nehmen und das Haus bewerfen. 43 Und wenn das Übel wiederkehrt und am Hause ausbricht nach dem Ausreißen der Steine und nach dem Abkratzen des Hauses und nach dem Bewerfen, 44 so soll der Priester kommen; und besieht er es, und siehe, das Übel hat um sich gegriffen am Hause, so ist es ein fressender Aussatz am Hause: es ist unrein. 45 Und man soll das Haus niederreißen, seine Steine und sein Holz und allen Lehm des Hauses, und es hinausschaffen außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort. 46 Und wer in das Haus hineingeht, so lange es verschlossen ist, wird unrein bis an den Abend; 47 und wer in dem Hause schläft, soll seine Kleider waschen; und wer in dem Hause isset, soll seine Kleider waschen. 48 Wenn aber der Priester hineingeht und es besieht, und siehe, das Übel hat nicht um sich gegriffen am Hause nach dem Bewerfen des Hauses, so soll der Priester das Haus für rein erklären; denn das Übel ist heil geworden. 49 Und er soll, um das Haus zu entsündigen, zwei Vögel nehmen und Cedernholz und Karmesin und Ysop; 50 und er schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser; 51 und er nehme das Cedernholz und den Ysop und das Karmesin und den lebendigen Vogel und tauche sie in das Blut des geschlachteten Vogels und in das lebendige Wasser und besprenge das Haus siebenmal; 52 und er entsündige das Haus mit dem Blute des Vogels und mit dem lebendigen Wasser und mit dem lebendigen Vogel und mit dem Cedernholz und mit dem Ysop und mit dem Karmesin; 53 und den lebendigen Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen außerhalb der Stadt. Und so tue er Sühnung für das Haus; und er wird rein sein.

54 Das ist das Gesetz für alles Übel des Aussatzes und für den Schorf, 55 und für den Aussatz der Kleider und der Häuser, 56 und für die Erhöhung und für den Grind und für den Flecken; 57 um zu belehren, wann für unrein und wann für rein zu erklären ist: das ist das Gesetz des Aussatzes.

Te Purenga o ngā Tāngata Repera

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Ko te ture tēnei te repera, i te e purea ai: Me kawe ki te tohunga; 3 ā, ka haere te tohunga ki waho o te puni, ā, ka titiro te tohunga, ā, ki te mea kua ora te repera i ki taua tangata i reperatia; 4 kātahi ka whakahau te tohunga kia tīkina te tangata e purea ana kia rua ngā manu, hei ngā mea ora, hei ngā mea pokekore, me te rākau hīta, me te ngangana, me te hihopa. 5 Ā, ka whakahau te tohunga kia patua tētahi o ngā manu ki roto ki tētahi oko oneone, ki runga i te wai rere. 6 , ko te manu ora me mau e ia, me te rākau hīta, me te ngangana, me te hihopa, ā, ka toua tahitia me te manu ora ki te toto o te manu i patua ki runga i te wai rere. 7 Ā, kia whitu āna tāuhiuhinga ki te tangata e purea ana i te repera, ā, ka kīia he pokekore, ā, ka tukua atu te manu ora ki te mata o te pārae.

8 "Ā, me horoi ōna kākahu e te tangata e purea ana, me heu katoa hoki ōna huruhuru; ka horoi anō i a ia ki te wai, ā, ka kore ōna poke. Ā muri iho, ka haere mai ki te puni; otiia kia whitu ngā e noho ai i waho i tōna tēneti. 9 , i te whitu o ngā , me heu katoa ōna makawe o tōna mātenga, tōna pāhau, ōna tukemata, arā ōna huruhuru katoa, me heu. Me horoi hoki ōna kākahu, me horoi anō hoki ōna kikokiko ki te wai, ā, ka kore ōna poke.

10 "Ā, i te waru o ngā me tiki e ia ētahi reme toa, kia rua, hei ngā mea kohakore, me tētahi reme uha tau tahi, hei te mea kohakore, kia toru hoki ngā whakatekau parāoa hei whakahere totokore, hei te mea konatu ki te hinu, kia kotahi hoki te roko hinu. 11 Ā, te tohunga, te kaipure, e whakatū te tangata e purea ana, me aua mea hoki, ki te aroaro o Ihowā, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga.

12 ", ka mau te tohunga ki tētahi o ngā reme toa, ā, ka whakaherea hei whakahere te , me te roko hinu hoki, ā, ka poipoia hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā. 13 Me patu anō e ia te reme toa ki te wāhi e patua ai e ia te whakahere hara me te tahunga tinana, ki te wāhi tapu; i te mea te tohunga te whakahere hara, māna anō hoki te whakahere te ; he mea tino tapu tēnā. 14 , ka mau te tohunga ki tētahi wāhi o te toto o te whakahere te , ā, ka pania e te tohunga ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tōna ringa matau, ki te koromatua anō hoki o tōna waewae matau.

15 ", ka mau te tohunga ki tētahi wāhi o te roko hinu, ka riringi ki te kapu o tōna ake ringa mauī; 16 ā, ka toua e te tohunga tōna maihao matau ki te hinu i tōna ringa mauī, ā, kia whitu ngā tāuhiuhinga i te hinu e tōna maihao, ki te aroaro o Ihowā. 17 Ā, me pani e te tohunga tētahi wāhi o te toenga o te hinu i tōna ringa ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tōna ringa matau, ki te koromatua anō hoki o tōna waewae matau ki runga i te toto o te whakahere te . 18 Ā, ko te toenga o te hinu i te ringa o te tohunga, me riringi ki te mātenga o te tangata e purea ana; ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te aroaro o Ihowā.

19 "Ā, ka whakaherea e te tohunga te whakahere hara, ka whakamārie hoki te tangata e purea ana, arā tōna poke; ā muri iho, ka patua e ia te tahunga tinana; 20 ā, ka whakaekea te tahunga tinana me te whakahere totokore e te tohunga ki te āta. Ā, ka whakamārie te tohunga mōna, ā, ka kore ōna poke.

21 "Ā, ki te mea he rawakore ia, ā, e kore ēnā mea e taea, , me tiki e ia kia kotahi reme toa hei whakahere te , hei mea poipoi, hei whakamārie mōna, kia kotahi anō hoki te whakatekau parāoa, hei te mea i kōnatunatua ki te hinu, hei whakahere totokore, me tētahi roko hinu; 22 me ētahi kūkupa kia rua, ētahi kūkupa rānei kia rua, ngā mea e taea e tōna ringa; ko tētahi hei whakahere hara, ko tētahi hei tahunga tinana.

23 "Ā, hei te waru o ngā ka kawe ai ki te tohunga hei purenga mōna, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ki te aroaro o Ihowā. 24 , ka mau te tohunga ki te reme te whakahere te , me te roko hinu, ā, ka poipoia e te tohunga hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā. 25 Ā, ka patua e ia te reme e whakaherea ana te , ā, ka tango te tohunga i tētahi wāhi o te toto o te whakahere te , ka pani ai ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tōna ringa matau, ki te koromatua anō hoki o tōna waewae matau.

26 "Ā, me riringi e te tohunga tētahi wāhi o te hinu ki te kapu o tōna ake ringa mauī; 27 ā, ka tāuhiuhia e te tohunga ki tōna maihao matau tētahi wāhi o te hinu i tōna ringa mauī, kia whitu ngā meatanga ki te aroaro o Ihowā. 28 Ā, ka pania e te tohunga tētahi wāhi o te hinu i tōna ringa ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tōna ringa matau, ki te koromatua anō hoki o tōna waewae matau, ki te wāhi i te toto o te whakahere te . 29 Ā, ko te toenga o te hinu i te ringa o te tohunga, me riringi ki te mātenga o te tangata e purea ana, hei whakamārie mōna ki te aroaro o Ihowā. 30 Ā, me whakahere tētahi o ngā kūkupa, o ngā kūkupa rānei, o ngā mea hoki i taea e tōna ringa; 31 āe , o ngā mea i taea e tōna ringa, ko tētahi hei whakahere hara, ko tētahi hei tahunga tinana, me te whakahere totokore hoki; ā, ka whakamārie te tohunga te tangata e purea ana, ki te aroaro o Ihowā."

32 Ko te ture tēnei te tangata i pāngia e te repera, e kore nei e taea e tōna ringa ngā mea tōna purenga.

Te Pokekore Repera ki tētahi Whare

33 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea, 34 "E tae koutou ki te whenua o Kanaana e hoatu nei e ahau hei kāinga tupu koutou, ā, ka whakapāngia atu e ahau te repera ki tētahi whare o te whenua e nohoia e koutou; 35 ā, ka haere te tangata nōna te whare, ka kōrero ki te tohunga, ka mea, Ki tāku titiro, me te mea kua pāngia te whare.36 , ka whakahau te tohunga kia whakawāteatia te whare, i te mea kāhore anō te tohunga i haere noa kia kite i te mea i mai; kei poke ngā mea katoa o roto o te whare; ā, ka oti, ka haere te tohunga kia kite i te whare. 37 , ka titiro ia ki te mea i mai, ā, ki te mea kua pāngia ngā tara o te whare, ā, kua whai kōputaputa he mea kākāriki, pūwhero rānei, ā, ki te titiro atu kua ngoto ki roto ki te tara. 38 , ka puta te tohunga ki waho o te whare ki te kūwaha o te whare, ā, ka tūtakina te whare, kia whitu ngā . 39 Ā, ka haere mai anō te tohunga i te whitu o ngā , ā, ka titiro; ā, ki te mea kua hōrapa ki ngā pakitara o te whare te mea i mai; 40 , ka whakahau te tohunga kia tangohia ngā kōhatu i pāngia, kia makā ki te wāhi poke ki waho o te . 41 Ā, ka mea ia kia waruhia a roto o te whare ā taka noa, ā, me riringi e rātou te puehu i waruhia e rātou ki waho o te , ki te wāhi poke. 42 Ā, ka tīkina e rātou ētahi atu kōhatu, ka whakanoho atu ai ki te wāhi o aua kōhatu; me tiki anō e ia he moata , ka pani ai ki te whare.

43 "Ā, ki te hoki mai te mea i mai, ā, ka tupu ki te whare i muri i tāna tangohanga i ngā kōhatu, i tāna waruhanga i te whare, i te paninga hoki; 44 kātahi ka haere te tohunga, ā, ka titiro; ā, ki te mea kua hōrapa ki te whare te mea i mai, he repera ngau kino te whare; he poke. 45 , ka wāwāhi i te whare, i ōna kōhatu, i ōna rākau, i te moata katoa o te whare; ā, ka kawea atu ki waho o te , ki te wāhi poke.

46 "Ki te haere hoki tētahi ki roto ki te whare, i te mea e tūtaki ana, ka poke ia ā ahiahi noa. 47 Ki te takoto hoki tētahi ki roto i te whare, me horoi e ia ōna kākahu; ki te kai anō hoki tētahi ki roto i te whare, me horoi anō e ia ōna kākahu.

48 "Ā, ki te haere te tohunga ki roto, ā, ka titiro, ā, kīhai i hōrapa ki te whare te mea i mai, i muri iho i te paninga o te whare. , ka kīia e te tohunga he pokekore te whare, te mea kua kore taua mea i . 49 Ā, ka tīkina e ia ētahi manu, kia rua, hei horohoro te whare, he rākau hīta, he ngangana, he hihopa. 50 Ā, ka patua e ia tētahi o ngā manu ki roto ki te oko oneone, ki runga i te wai rere. 51 , ka mau ki te rākau hīta, ki te hihopa, ki te ngangana, me te manu ora, ka tou ai ki te toto o te manu i patua, ki te wai rere hoki, , kia whitu āna tāuhiuhinga ki te whare. 52 Ā, ka horohoroa e ia te whare ki te toto o te manu, ki te wai rere hoki, ki te manu ora, ki te rākau hīta, ki te hihopa, ki te ngangana. 53 Engari, me tuku e ia te manu ora ki waho o te , ki te mata o te pārae; , ka whakamārie te whare; ā, ka kore ōna poke."

54 Ko te ture tēnei ngā pānga katoa o te repera: te pātito hoki, 55 te repera hoki o te kākahu, o te whare, 56 te puku, te paku, te wāhi ā-kanapa nei. 57 Hei whakaatu ko āhea poke ai, ko āhea pokekore ai; ko te ture tēnei te repera.

Veja também